| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A wszakoż ty Sedekiaszu Krolu Iudski słuchay słowa Pańskiego, Pan tak mowi o tobie: Nie vmrzesz od miecza. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Wszakóż słuchaj słowa Pańskiego, Sedecyaszu, królu Judzki! To mówi Pan do ciebie: Nie umrzesz od miecza; |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A wszakże słuchaj słowa Pańskiego, Sedekijaszu, królu Judzki! Tak mówi Pan o tobie: Nie umrzesz od miecza: |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Posłuchaj jednak słowa PANA, Sedekiaszu, królu Judy: Tak mówi PAN o tobie: Nie umrzesz od miecza. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Wszakże słuchaj słowa Wiekuistego Cydkjaszu, królu Judy! Tak wyrzekł Wiekuisty o tobie: Nie zginiesz od miecza; |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Wszakże słuchaj słowa Bożego, Sedecjaszu, królu judzki! Tak rzecze Bóg o tobie: Nie umrzesz od miecza. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | Posłuchaj jednak słowa Jahwe, Sedecjaszu, królu judzki! Tak mówi Jahwe o tobie: Nie umrzesz od miecza. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Posłuchaj jednakże słowa Pańskiego, Sedecjaszu, królu judzki. Tak mówi Pan o tobie: Nie umrzesz od miecza. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wszakże słuchaj słowa Pana, Sedekiaszu, królu judzki! Tak mówi Pan o tobie: Nie zginiesz od miecza. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Jednakże posłuchaj, Sedecjaszu, królu judzki, słów Pana, to może nie zginiesz od miecza. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Jednak Cydkjaszu, królu Judy, słuchaj słowa WIEKUISTEGO! Tak o tobie powiedział WIEKUISTY: Nie zginiesz od miecza |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jednak słuchaj Słowa PANA, Sedekiaszu, królu Judy! Tak mówi PAN o tobie: Nie padniesz od miecza. |