« Jer 34:4 Księga Jeremiasza 34:5 Jer 34:6 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Ale vmrzesz w pokoiu, a iako byli paleni przeszli krolowie przodkowie twoi co byli przed tobą, tak y ty spalon będziesz, a płakać cię będą mowiąc, Ach panie: gdyżem ia to opowiedział, mowi Pan.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Ale w pokoju umrzesz, i wedle spalenia ojców twoich pierwszych, którzy byli przed tobą, tak ciebie spalą: i biada, panie! będą cię płakać; bom Ja rzekł słowo, mówi Pan.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
W pokoju umrzesz; a jako wonne rzeczy palono ojcom twoim, królom przeszłym, którzy byli przed tobą, tak palić będą i tobie, a płakać cię będą, mówiąc: Ach, panie! Bom Ja to słowo rzekł, mówi Pan.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Umrzesz w pokoju i podobnie jak palono wonności dla twoich ojców, dawniejszych królów, którzy byli przed tobą, tak będą palić dla ciebie; i będą cię opłakiwać, mówiąc: Ach, panie! Ja bowiem wyrzekłem to słowo, mówi PAN.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
W pokoju umrzesz, a jak palono dla ojców twoich, królów poprzednich, którzy byli przed tobą, tak palić będą i dla ciebie, a téż „o panie!” biadać będą po tobie; gdyż słowo to Ja wypowiedziałem, rzecze Wiekuisty.
6.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Umrzesz w pokoju, a jak palono dla ojców twoich, królów poprzednich, którzy byli przed tobą, tak będą palić dla ciebie i ubolewać nad tobą: Ach! Panie! Jam wyrzekł to słowo – rzecze Bóg.
7.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
W pokoju umrzesz i jak palono kadzidło na pogrzebie ojców twoich, królów dawniejszych, którzy byli przed tobą, tak będzie się palić dla ciebie i biadać się będzie nad tobą: „Ach, panie!” Bo jest to słowo, które Ja wyrzekłem — wyrocznia Jahwe».
8.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Umrzesz spokojnie, i podobnie jak palono wonności dla twoich przodków, dawniejszych królów, którzy byli przed tobą, tak będą palić i dla ciebie. Będą śpiewać także dla ciebie pieśń żałobną: Biada, panie! Albowiem Ja wyrzekłem to słowo – wyrocznia Pana.
9.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Umrzesz w pokoju, a jak palono ognie pogrzebowe dla twoich ojców, poprzednich królów, którzy byli przed tobą, tak zapalą je dla ciebie i podniosą nad tobą lament: Ach, panie! Gdyż jest to słowo, które Ja wyrzekłem – mówi Pan.
10.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Będziesz mógł przynajmniej w spokoju skonać. I jak kiedyś było kadzidło dla twoich poprzedników, dla królów, którzy panowali przed tobą, tak i na twoją cześć będzie się palić kadzidła i będzie się ubolewać nad tobą mówiąc: Och, biada, Panie! To Ja mówię ci to wszystko, wyrocznia Pana.
11.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
umrzesz w pokoju, a jak palono dla twoich ojców, poprzednich królów, którzy byli przed tobą, tak będą palić dla ciebie; i będą po tobie biadać „o Panie!”; gdyż Ja wypowiedziałem to słowo mówi WIEKUISTY.
12.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Umrzesz w pokoju, a jak zapalano kadzidła na pogrzebie twoich ojców, królów, którzy panowali przed tobą, tak zapalą je dla ciebie. Wyrażą też żal nad tobą: Ach, panie! Tak właśnie co do ciebie postanowiłem – oświadcza PAN.