| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale vmrzesz w pokoiu, a iako byli paleni przeszli krolowie przodkowie twoi co byli przed tobą, tak y ty spalon będziesz, a płakać cię będą mowiąc, Ach panie: gdyżem ia to opowiedział, mowi Pan. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Ale w pokoju umrzesz, i wedle spalenia ojców twoich pierwszych, którzy byli przed tobą, tak ciebie spalą: i biada, panie! będą cię płakać; bom Ja rzekł słowo, mówi Pan. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | W pokoju umrzesz; a jako wonne rzeczy palono ojcom twoim, królom przeszłym, którzy byli przed tobą, tak palić będą i tobie, a płakać cię będą, mówiąc: Ach, panie! Bom Ja to słowo rzekł, mówi Pan. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Umrzesz w pokoju i podobnie jak palono wonności dla twoich ojców, dawniejszych królów, którzy byli przed tobą, tak będą palić dla ciebie; i będą cię opłakiwać, mówiąc: Ach, panie! Ja bowiem wyrzekłem to słowo, mówi PAN. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | W pokoju umrzesz, a jak palono dla ojców twoich, królów poprzednich, którzy byli przed tobą, tak palić będą i dla ciebie, a téż „o panie!” biadać będą po tobie; gdyż słowo to Ja wypowiedziałem, rzecze Wiekuisty. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Umrzesz w pokoju, a jak palono dla ojców twoich, królów poprzednich, którzy byli przed tobą, tak będą palić dla ciebie i ubolewać nad tobą: Ach! Panie! Jam wyrzekł to słowo – rzecze Bóg. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | W pokoju umrzesz i jak palono kadzidło na pogrzebie ojców twoich, królów dawniejszych, którzy byli przed tobą, tak będzie się palić dla ciebie i biadać się będzie nad tobą: „Ach, panie!” Bo jest to słowo, które Ja wyrzekłem — wyrocznia Jahwe». |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Umrzesz spokojnie, i podobnie jak palono wonności dla twoich przodków, dawniejszych królów, którzy byli przed tobą, tak będą palić i dla ciebie. Będą śpiewać także dla ciebie pieśń żałobną: Biada, panie! Albowiem Ja wyrzekłem to słowo – wyrocznia Pana. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Umrzesz w pokoju, a jak palono ognie pogrzebowe dla twoich ojców, poprzednich królów, którzy byli przed tobą, tak zapalą je dla ciebie i podniosą nad tobą lament: Ach, panie! Gdyż jest to słowo, które Ja wyrzekłem – mówi Pan. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Będziesz mógł przynajmniej w spokoju skonać. I jak kiedyś było kadzidło dla twoich poprzedników, dla królów, którzy panowali przed tobą, tak i na twoją cześć będzie się palić kadzidła i będzie się ubolewać nad tobą mówiąc: Och, biada, Panie! To Ja mówię ci to wszystko, wyrocznia Pana. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | umrzesz w pokoju, a jak palono dla twoich ojców, poprzednich królów, którzy byli przed tobą, tak będą palić dla ciebie; i będą po tobie biadać „o Panie!”; gdyż Ja wypowiedziałem to słowo mówi WIEKUISTY. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Umrzesz w pokoju, a jak zapalano kadzidła na pogrzebie twoich ojców, królów, którzy panowali przed tobą, tak zapalą je dla ciebie. Wyrażą też żal nad tobą: Ach, panie! Tak właśnie co do ciebie postanowiłem – oświadcza PAN. |