1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Z ktorą nieczystości popełnili krolowie ziemie, y vpili się winem nieczystości iey obywatele ziemie. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Z którą się plugawili królowie ziemscy, i popili się wina plugastwa jej mieszkający (na) ziemi. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Z którą wszeteczeństwo płodzili królowie ziemie, i opili się z wina wszeteczeństwa jéj, którzy mieszkają na ziemi. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Z którą wszeteczeństwo płodzili Królowie ziemie, i opili się z wina wszeteczeństwa jej mieszkający na ziemi. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Z którą wszeteczeństwo płodzili królowie ziemi i upili się winem wszeteczeństwa jej obywatele ziemi. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Z którą nierząd uprawiali królowie ziemi, a mieszkańcy ziemi upili się winem jej nierządu. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Dopuszczali się z nią rozpusty królowie ziemscy i winem wszeteczeństwa jej upili się mieszkańcy ziemi. |
8. | APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905] | z którą czynili wszeteczeństwo królowie ziemi, i upijali się winem wszeteczeństwa jej ci, którzy zamieszkują ziemię”. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | z którą królowie ziemi wszeteczeństwo czynili, i upili się ci, którzy mieszkają na ziemi, winem jej wszeteczeństwa. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Królowie ziemscy czynili z nią nieprawość, a winem wszeteczeństwa upijali się mieszkańcy ziemi. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Królowie ziemscy na rozpuście z nią czas trawili i upijali się mieszkańcy ziemi winem jej rozpusty. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | z którą nierządu się dopuścili królowie ziemi, a mieszkańcy ziemi się upili winem jej nierządu. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Z którą nierząd uprawiali królowie ziemi, a winem jej nierządu upijali się mieszkańcy ziemi. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Dopuszczali się z nią nierządu królowie ziemi, a mieszkańcy ziemi upijali się winem jej rozwiązłości. |
15. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | Z którą płodzili wszeteczeństwo królowie ziemi i upili_się mieszkańcy ziemi winem wszeteczeństwa jej. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Z którą obcowali władcy ziemi; a ci, co zamieszkują ziemię zostali upici z wina jej bałwochwalstwa. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Królowie ziemi uprawiali z nią nierząd. Winem jej rozpusty upili się również mieszkańcy ziemi. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Z którą oddali się nierządowi królowie ziemi, a mieszkańcy ziemi zostali upojeni winem jej nierządu. |
19. | KJV.POL.2024 Biblia Króla Jakuba [2024] | Z którą królowie ziemi popełnili nierząd, a mieszkańcy ziemi zostali upici winem jej nierządu. |