« Flp 2:1 List do Filipian 2:2 Flp 2:3 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Napełńcież wesele moie, abyscie toż rozumieli, też miłość maiąc, iednomyslnie y iednegoż rozumienia.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Wypełnicie moję radość, abyście toż rozumieli, tęż miłość mając, jednomyślni, jedno rozumiejąc.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Napełńcie wesele moje, abyście tóż rozumieli, tęż miłość mając, jednomyślni, jednoż rozumiejąc:
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Napełnicie moje wesele, abyście toż rozumieli, tęż miłość mając, jednomyślni, jedno rozumiejąc.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Dopełnijcież wesela mojego, abyście jednoż rozumieli, jednostajną miłość mając, będąc jednomyślni i jednoż rozumiejący;
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Dopełnijcie mojej radości, bądźcie tej samej myśli, mając tę samą miłość, będąc zgodni i jednomyślni;
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Miejcie tęż samą wiarę, miłujcie się wzajemnie, bądźcie jednomyślni, niech was ożywia taż sama nadzieja: a zupełną mi radość sprawicie.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
napełńcie wesele moje, bo pragnę, abyście toż samo zrozumieli, tąż samą ożywieni miłością, jednomyślni, jednego ducha będąc:
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
to napełnijcie radość moją, i toż samo rozumiejąc, jedną i tę samą miłość mając, jednej woli będąc, jedno i to samo czując,
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
dopełnijcie mojej radości, abyście jedną byli ożywieni myślą i jednaką mając miłość, jednomyślnie na jedno się zgadzali.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
dopełnijcie mojej radości, abyście jedną byli ożywieni myślą i jednaką mając miłość, jednomyślnie na jedno się zgadzali.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
dopełnijcie mojej radości przez to, że będziecie mieli te same dążenia: tę samą miłość i wspólnego ducha, pragnąc tylko jednego,
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Dopełnijcie radości mojej i bądźcie jednej myśli, mając tę samą miłość, zgodni, ożywieni jednomyślnością.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
to [proszę was:] zechciejcie być dla mnie powodem do radości! Niech zaistnieje wśród was jedność dążeń, tożsamość miłości, wspólnota ducha i zbieżność pragnień.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
dopełnijcie moją radość, abyście to samo wiedzieli, mając tę samą miłość, jednomyślność i jedno mając na celu.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
pomnóżcie moją radość i bądźcie jednomyślni, związani tą samą miłością, skupieni na wspólnym celu, złączeni jednym zdaniem.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Dopełnijcie mojej radości, mając to samo rozumienie, tę samą miłość, jedną duszę i jedno myśląc.