1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Niewiasta swarliwa iest podobna dżdżowi przez cały dzień kapaiącemu. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Dach, przez który kapie w dzień zimny, a niewiasta swarliwa są podobni sobie. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Kapanie ustawiczne w dzień gwałtownego deszczu, i żona swarliwa są sobie podobni; |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nieustające kapanie w dniu rzęsistego deszczu i kłótliwa żona są sobie podobne; |
5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Rynna ciekąca bezustannie w dniu deszczu, a kobieta kłótliwa – są sobie równe. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Ciekąca wciąż rynna w dniu dżdżystym, a kobieta swarliwa podobne do siebie. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Nieszczelny dach, cieknący w dzień dżdżysty, podobny jest do żony swarliwej: |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Stale cieknąca rynna na dachu w dzień słotny i kobieta kłótliwa są jednakowe. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Dach stale cieknący w porze deszczowej to jak kobieta, która wciąż się kłóci. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Cieknąca wciąż rynna w dżdżystym dniu oraz swarliwa kobieta podobne są do siebie. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Ciągłe kapanie w deszczowy dzień i kłótliwa kobieta – to jedno i to samo. |
12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Ciągłe kapanie w dzień gwałtownej ulewy i kłótliwa żona są sobie podobne; |