« Oze 4:6 Księga Ozeasza 4:7 Oze 4:8 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Im ich więcey było, tym też więcey grzeszyli przeciwko mnie: przetoż ia też chwałę ich obrocę w posromocenie.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Wedle mnóstwa ich, tak zgrzeszyli przeciwko mnie: sławę ich w sromotę odmienię.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Czem się więcej rozmnożyli, tem więcej grzeszyli przeciwko mnie; dlatego sławę ich odmienię w hańbę.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Im bardziej się rozmnożyli, tym więcej grzeszyli przeciwko mnie. Dlatego ich chwałę zamienię w hańbę.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Im silniejsi się stali, tem więcej grzeszyli przeciw Mnie powagę ich w hańbę zamienię.
6.
MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922]
Im ich więcej było, tem więcej grzeszyli. Chwałę ich w przekleństwo zmieniam.
7.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Ilu ich jest, tylu zgrzeszyło przeciw Mnie; na hańbę zamienili swą Chwałę.
8.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Im więcej ich jest, tym więcej grzeszą przeciwko mnie, swoją chwałę zamienili w hańbę.
9.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Im bardziej bowiem rosną w liczbę, tym częściej przeciw Mnie grzeszą, a część im należną zamienili na hańbę.
10.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Im stali się silniejsi – tym więcej przeciw Mnie grzeszyli; dlatego ich powagę zamienię w hańbę!
11.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Im więcej kapłanów, tym więcej Mi grzeszą, swą chwałę zamienili w hańbę.
12.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Im więcej ich, tym więcej grzeszą przeciwko mnie. Dlatego ich chwałę zamienię w hańbę.