1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Im ich więcey było, tym też więcey grzeszyli przeciwko mnie: przetoż ia też chwałę ich obrocę w posromocenie. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Wedle mnóstwa ich, tak zgrzeszyli przeciwko mnie: sławę ich w sromotę odmienię. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Czem się więcej rozmnożyli, tem więcej grzeszyli przeciwko mnie; dlatego sławę ich odmienię w hańbę. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Im bardziej się rozmnożyli, tym więcej grzeszyli przeciwko mnie. Dlatego ich chwałę zamienię w hańbę. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Im silniejsi się stali, tem więcej grzeszyli przeciw Mnie powagę ich w hańbę zamienię. |
6. | MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922] | Im ich więcej było, tem więcej grzeszyli. Chwałę ich w przekleństwo zmieniam. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ilu ich jest, tylu zgrzeszyło przeciw Mnie; na hańbę zamienili swą Chwałę. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Im więcej ich jest, tym więcej grzeszą przeciwko mnie, swoją chwałę zamienili w hańbę. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Im bardziej bowiem rosną w liczbę, tym częściej przeciw Mnie grzeszą, a część im należną zamienili na hańbę. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Im stali się silniejsi – tym więcej przeciw Mnie grzeszyli; dlatego ich powagę zamienię w hańbę! |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Im więcej kapłanów, tym więcej Mi grzeszą, swą chwałę zamienili w hańbę. |
12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Im więcej ich, tym więcej grzeszą przeciwko mnie. Dlatego ich chwałę zamienię w hańbę. |