1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abyście byli bez przygany, y szczyremi syny Bożymi, nie naganionymi w pośrzodku narodu złego y przewrotnego, miedzy ktorymi ludźmi świecicie iako światła na świecie, |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Abyście byli bez przygany, i szczyrzy, dzieci Boże nie naganione, wpośrzodku rodu nieprawego a przewrotnego. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (2:14b) abyście byli bez przygany, i szczerzy synowie Boży bez naganienia w pośrodku narodu złego i przewrotnego, między którymi świecicie jako światła na świecie, |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Abyście byli bez przygany, i prostymi, dziećmi Bożymi, nienaganionymi w pojśrzodku rodzaju wykrętnego i przewrotnego; między którymi świećcie jako światła na świecie; |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Abyście byli bez nagany i szczeremi dziatkami Bożemi, nienaganionymi w pośrodku narodu złego i przewrotnego, między którymi świecicie jako światła na świecie. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Abyście byli nienagannymi i niewinnymi dziećmi Bożymi, bez zarzutu pośród narodu złego i przewrotnego, wśród którego świecicie jak światła na świecie; |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | aby wam nie przyganiano; bądźcie prostodusznymi synami Boga, nie zasługujcie na naganę, chociażbyście się znaleźli śród ludu złego i przewrotnego, pośród którego jaśnieć winniście jako słońce, księżyc i gwiazdy. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | abyście byli nienagannymi i szczerymi synami Bożymi, bez skazy wpośród rodu złego i przewrotnego, między którymi świecicie jako gwiazdy na świecie: |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | abyście byli bez nagany i czyści, jako synowie Boży nieskalani, pośród narodu złego i zepsutego, pośród którego świecicie, jako światła na świecie, |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | abyście byli bez zarzutu szczerymi synami Bożymi, bez skazy wśród złego i przewrotnego narodu. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | abyście byli nienaganni i szczerzy, abyście zostali synami Bożymi, bez skazy wśród złego i przewrotnego pokolenia. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | abyście się stali bez zarzutu i bez winy, jako nieskazitelne dzieci Boże pośród narodu zepsutego i przewrotnego. Pośród niego jawicie się jako źródła światła w świecie. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Abyście się stali nienagannymi i szczerymi dziećmi Bożymi bez skazy pośród rodu złego i przewrotnego, w którym świecicie jak światła na świecie, |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | [i w taki sposób], byście byli spokojni w sumieniu i niewinni, jak przystało na nienaganne dzieci Boże, żyjące wśród ludzi zepsutych i przewrotnych. Macie być między nimi w świecie niczym gwiazdy rozświetlające przestworza. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | abyście się stali nienaganni i nieskalani. Niewinne dzieci Boga w środku obłudnego i zepsutego plemienia, wśród którego świecicie jak blask na świecie. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | tak byście jako dzieci Boga byli bez zarzutu, nienaganni i szczerzy pośród tego zepsutego, wynaturzonego pokolenia. Na jego tle świecicie jak gwiazdy na niebie. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Abyście stali się nienaganni i szczerzy jako dzieci Boga, niewinni wśród rodu wynaturzonego i przewrotnego, w którym jesteście widoczni jak światła na świecie, |