« Flp 2:15 List do Filipian 2:16 Flp 2:17 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Podawaiące słowo żywota, abym się mogł przechwalać w dzień Krystusow, iżem darmo nie biegał, anim darmo pracował.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Między któremi świecicie jako świece tego świata, słowo żywota podające, ku pochwale mnie wdzień Christusów, że nie na próżno bieżałem, ani na próżno pracowałem.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
(2:15) Zachowywając słowo żywota ku przechwalaniu mojemu na dzień Chrystusów, iżem darmo nie bieżał, anim darmo pracował.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Mowę żywota zatrzymawając; ku przechwalaniu mojemu na dzień Christusów, iżem nie na próżno biegał, anim na próżno pracował.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Zachowywując słowa żywota ku chlubie mojej w dzień Chrystusowy, żem darmo nie bieżał i darmo nie pracował.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Zachowując słowo życia, abym mógł się chlubić w dniu Chrystusa, że nie na próżno biegłem i nie na próżno pracowałem.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Ku chwale mojej trzymajcie się nauki żywota aż do dnia Chrystusowego; pokażcie, że nie na próżno do was biegłem i nie darmo śród was pracowałem.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
trzymając się mocno słowa żywota ku chlubie mojej na dzień Chrystusowy, żem nie napróżno biegł w zawody, i nie na próżno pracował.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
zachowując słowo żywota ku chwale mojej w dzień Chrystusów, żem nie napróżno biegał, anim nie napróżno pracował.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Jaśniejcie w nim jako gwiazdy nad światem, przechowując słowo żywota ku chwale mojej na dzień Chrystusowy, bom nie na próżno biegł w zawody i nie na próżno się trudziłem.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Jaśniejcie w nim jak gwiazdy nad światem, przechowując słowo żywota ku chwale mojej na dzień Chrystusowy, (na dowód), że nie na próżno biegłem w zawody i nie na próżno się trudziłem.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Trzymajcie się mocno Słowa Życia, abym mógł być dumny w dniu Chrystusa, że nie na próżno biegłem i nie na próżno się trudziłem.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Zachowując słowa żywota ku chlubie mojej na dzień Chrystusowy, na dowód, że nie na próżno biegałem i nie na próżno się trudziłem.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Trwajcie niezachwianie przy Słowie Życia, abym mógł być dumny z was w dzień Chrystusa, [widząc] że nie na próżno biegłem [do celu] i nie na próżno się trudziłem.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Ku mojej chlubie zatrzymujcie słowo życia do dnia Chrystusa, że nie na darmo biegałem, ani nie pracowałem na darmo.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Trzymajcie się przy tym Słowa życia, abym mógł się czymś szczycić w dniu przyjścia Chrystusa, żebym miał dowód, że nie na próżno biegałem i nie na darmo się trudziłem.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Zachowując słowa życia ku mojej chlubie na dzień Chrystusa, że nie na próżno biegłem i nie na próżno się trudziłem.