| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Rzekł głosem wielkim: Wstań prosto na twoie nogi, tedy on wyskoczywszy chodził. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Rzekł wielkim głosem wstań na nogi twoje prosto, i skakał, i chodził. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (14:9) Rzekł głosem wielkim: Wstań na nogi twoje prosto. I wyskoczył i chodził. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Rzekł wielkim głosem: Wstań na nogi twoje prosto! I wyskoczył i chodził. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Rzekł wielkim głosem: Stań prosto na nogi twoje; i wyskoczył i chodził. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Powiedział donośnym głosem: Stań prosto na nogach! A on zerwał się i zaczął chodzić. |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | (14:9) rzekł przeto głośno do niego: „Wstań i idź prosto”. I wyskoczył on chromy i chodził. |
| 8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | (14:9) rzekł doniosłym głosem: Wstań prosto na nogi swe! A on zerwał się i chodził swobodnie. |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | (14:9) rzekł wielkim głosem: Wstań na swych nogach prosto. A on wnet się porwał i chodził. |
| 10. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | (14:9) rzekł do niego głośno: Wstań prosto na nogi. A on podskoczył i chodził. |
| 11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | (14:9) rzekł głosem wielkim: Wstań prosto na nogi swoje. A on zerwał się i chodził. |
| 12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | głośno zawołał: Wstań prosto na nogi! A on zerwał się i zaczął chodzić. |
| 13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | zawołał głośno: Stań prosto na nogach! A on zerwał się i zaczął chodzić. |
| 14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Odezwał się donośnym głosem: Stań prosto na nogach swoich! I zerwał się, i chodził. |
| 15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | zawołał donośnym głosem: Stań prosto na nogach! A on zerwał się natychmiast – i zaczął chodzić. |
| 16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | zatem powiedział wielkim głosem: Stań wyprostowany na swoich nogach. Więc podskoczył i chodził. |
| 17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | zawołał do niego: Stań prosto na nogi! Wówczas człowiek ten zerwał się i zaczął chodzić. |
| 18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Powiedział potężnym głosem: Stań prosto na swoje nogi! A on poderwał się i zaczął chodzić. |
| 19. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Powiedział donośnym głosem, Stań prosto na nogach. I on podskoczył i chodził. |