« DzA 14:7 Dzieje Apostolskie 14:8 DzA 14:9 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Tedy niektory człowiek w Listrze niemocny na nogi siedział, będąc chrom ieszcze z żywota matki swoiey, ktory nigdy nie chodził.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A niektóry mąż w Listrzech nie mogąc na nogi siedział, chromy z żywota matki swej będąc, który nigdy nie chodził.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
(14:7) A mąż niektóry w Listrze niemocny na nogi siedział, chrom z żywota matki swojéj, który nigdy nie chodził.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A niektóry mąż w Listrzech niemocny na nogi siedział, chromy z żywota matki swej będąc, który nigdy nie chodził.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A mąż niektóry w Listrze chory na nogi siedział, będąc chromy z żywota matki swojej, który nigdy nie chodził.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A w Listrze był pewien człowiek o bezwładnych nogach, chromy już w łonie swojej matki i nigdy nie chodził.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
(14:7) W Listrze był niejaki mąż chromy, który od urodzenia nigdy nie chodził.
8.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
(14:7) A znajdował się w Lystrze pewien człowiek, bez władzy w nogach, chromy od swego urodzenia, który nigdy nie chodził.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
(14:7b) A był tam w tem mieście niejaki mąż chory na nogi, który siedział chromy z żywota matki swojej i nigdy przedtem nie chodził.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
(14:7) A znajdował się w Lystrze człowiek pewien chory na nogi i chromy od urodzenia, który nigdy nie chodził.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A znajdował się w Lystrze człowiek pewien chory na bezwład nóg i chromy od urodzenia, który nigdy nie chodził.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
W Listrze mieszkał pewien człowiek o bezwładnych nogach, kaleka od urodzenia, który nigdy nie chodził.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A był w Listrze pewien człowiek chory na bezwład nóg; był on chromy od urodzenia i nigdy jeszcze nie chodził.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
W Listrze mieszkał pewien człowiek cierpiący na bezwład nóg, kaleka od urodzenia, nigdy nie mający władzy chodzenia.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A w Listrze siedział pewien mąż, chory na nogi, który nigdy nie chodził, bo był chromym od łona swojej matki.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
W Listrze mieszkał pewien człowiek. Cierpiał on na bezwład nóg, był niesprawny od urodzenia – nigdy nie chodził.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A był pewien mąż w Listrze, o bezwładnych nogach, który siedział, bo był chromy już w łonie swojej matki i nigdy nie chodził.