1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A gdy sie naiesz do sytosci, będziesz chwalił Pana Boga twego za onę przewyborną ziemie, ktorą on dał tobie. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Abyś, gdy będziesz pożywał i nasycisz się, błogosławił Pana, Boga twego, za ziemię niepospolitą, którąć dał. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Gdy będziesz jadł, a najesz się, będziesz chwalił Pana, Boga twego, za ziemię wyborną, którą dał tobie. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Gdy będziesz jadł do syta, będziesz błogosławił PANA, swego Boga, za dobrą ziemię, którą ci dał. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I będziesz jadł i nasycisz się; i będziesz błogosławił Wiekuistego, Boga twojego, za ziemię piękną, którą dał tobie. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Będziesz, pożywał i nasycisz się, i będziesz błogosławił Jahwe, Boga twego za ten kraj piękny, którym cię obdarzył. |
7. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | i będziesz jadł i będziesz syt i będziesz błogosławił Bogu twojemu Wiekuistemu za ten piękny Kraj, który On oddał tobie, – |
8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Najesz się, nasycisz i będziesz błogosławił Pana, Boga twego, za piękną ziemię, którą ci dał. |
9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Gdzie będziesz jadł do syta i błogosławił Pana, Boga twego, za tę piękną ziemię, którą ci dał. |
10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Będziesz tam jadł do syta, błogosławiąc Jahwe, twojego Boga, za to, że dał ci tak piękną krainę. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Będziesz jadł oraz się nasycisz, i będziesz wysławiał WIEKUISTEGO, twojego Boga, za piękną ziemię, którą ci dał. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Będziesz tam jadł i nasycisz się – i będziesz za tę dobrą ziemię błogosławił PANA, twojego Boga, który tę ziemię ci dał. |