| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A tak są vstawieni poborce nad niemi, aby ie sciskali wielkiemi podatki, ktorzy musieli budować miasta dla chowania spiże Faraonowi, Fitom y Rameses. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Ustawił tedy nad nimi przełożone robót, aby je trapili ciężarami: i zbudowali miasta przybytków Pharaonowi, Phitom i Ramesses. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A tak ustawili nad nimi poborcę, aby go dręczyli ciężarami swemi; i zbudował lud Izraelski miasta składu Faraonowi: Pytom i Rameses. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ustanowiono więc nad nimi nadzorców, aby ich gnębili ciężarami. I lud Izraela zbudował dla faraona miasta na składy: Pitom i Ramzes. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I ustanowili nad nim nadzorców robocizny, aby go dręczyli ciężkiemi robotami, i zbudował on miasta na zapasy dla Faraona: Pithom i Raamses. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | I ustanowili nad nim przełożonych robót publicznych, aby go uciemiężyć ciężkiemi robotami. Zbudowano miasta na spichrze dla faraona – Pithom i Raamses. |
| 7. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Więc ustanowili nad nim przełożonych do świadczeń, ażeby go zamęczać ciężarami swymi, i on budował miasta na składy dla Faraona [Par’ō]: Pitom i Raamsēs. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ustanowiono nad nim przełożonych robót przymusowych, aby go uciskali ciężkimi pracami. Budowano wówczas dla faraona miasta na składy: Pitom i Ramses. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Ustanowiono przeto nad nim nadzorców pańszczyźnianych, aby go gnębili ciężkimi robotami; budowano wtedy dla faraona miasta – spichlerze: Pitom i Ramses. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ustanowiono tedy nad nimi nadzorców, którzy mieli za zadanie wyniszczać ich uciążliwymi pracami. Kazano Izraelitom budować miasta Pitom i Ramses na składy towarów dla Faraona. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zatem ustanowił nad nim nadzorców robocizny, aby go dręczyli ciężkimi robotami. To on zbudował miasta na zapasy dla faraona Pithom i Raamses. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Postawiono zatem nad Izraelem przełożonych odpowiedzialnych za przymusowe roboty. Nakładali oni na lud ciężkie zobowiązania. A właśnie w tym czasie budowano dla faraona miasta-spichlerze: Pitom i Ramses. |