| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Nad to ieszcze Krol Egiptski roskazał Babam Hebreyskiem, z ktorych iedne zwano Zefora, a drugą Fua. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I rzekł król Egipski babom Hebrejczyków, z których jednę zwano Zephora, a drugą Phua, |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I rozkazał król Egipski babom Hebrejskim, z których imię jednej Zefora, a imię drugiej Fua; |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I król Egiptu rozkazał hebrajskim położnym, z których jedna miała na imię Szifra, a druga Pua; |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I powiedział król Micraimu do położniczek Ibrejskich, z której imię jednej: Szyfra, a imię drugiej: Pua, |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Król egipski przemówił również do akuszerek hebrajskich, której imię jednej było Szifra, a imię drugiej – Pua, |
| 7. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Wówczas przemówił król Egipski do położnych Hebrejskich, z których jedna nazywała się Szyfra [Sifra], a druga nazywała się Pūā, |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Potem do położnych u kobiet hebrajskich, z których jedna nazywała się Szifra, a druga Pua, powiedział król egipski |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wtedy król egipski rzekł do położnych hebrajskich, z których jedna nazywała się Szifra, a druga Pua, |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Do dwu położnych hebrajskich – jedna nazywała się Szifra, a druga Pua – tak powiedział król egipski: |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Król Micraim powiedział też do ebrejskich położnych, z których imię jednej to Szyfra, a imię drugiej Pua, |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Ponadto król Egiptu wezwał hebrajskie położne. Jedna z nich miała na imię Szifra, a druga Pua. |