| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A iż tak Baby ony bały się Boga rozmnażał domy ich. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A iż się bały Boga baby, zbudował im domy. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I stało się, przeto że się bały one baby Boga, pobudował im domy. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A ponieważ położne bały się Boga, zbudował im domy. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | A ponieważ obawiały się położniczki Boga, pobudował im domy. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Ponieważ akuszerki bały się, przeto Bóg poszczęścił ich domom. |
| 7. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | I działo się, iż – ponieważ te położne bały się Boga – sprawił On im domy. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ponieważ położne bały się Boga, również i im zapewnił On potomstwo. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A ponieważ położne bały się Boga, obdarzył je rodzinami. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ponieważ położne kierowały się bojaźnią Bożą, również je pobłogosławił Bóg potomstwem. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A ponieważ położne obawiały się Boga, pobudował im domy. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | A ponieważ położne odczuwały bojaźń przed Bogiem, Bóg obdarzył je rodzinami. |