| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | A położę gory w d❬rogę❭, a ścieżki me powyszony ❬będą❭. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Obrocę wszytki gory moie na drogi, a wszytki ścieszki swe podniosę. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I położę wszystkie góry moje, że będą drogą, a ścieżki moje będą podwyższone. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Nadto sposobię na wszystkich górach moich drogę, a gościńce moje będą powyższone. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Na wszystkich moich górach utoruję drogę, a moje gościńce będą wyżej wzniesione. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I obrócę wszystkie góry Moje w gościniec; a ścieżki Moje podwyższone będą. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wszystkie me góry zamienię na drogę i moje gościńce wzniosą się wyżej. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Poprzez wszystkie moje góry utoruję drogi, a moje ścieżki będą podwyższone. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Z każdego wzgórza będą wiodły drogi, a wszystkie drogi zostaną wyrównane. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Wszystkie Moje góry zamienię w drogę, a Me ścieżki będą podwyższone. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wszystkie moje góry pozamieniam w drogi i wyrównam wszystkie moje trakty. |