« Flp 2:30 List do Filipian 3:1 Flp 3:2 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Na ostatek bracia moi raduycie się w Panie, tyż rzeczy wam pisać, mnieć nie cięszko, a wam prześpieczno iest.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
NAd to bracia moi zdrowi bądźcie w Panu, toż pisać wam, teraz jednak nie leń mię, a wam pewno.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Na ostatek, bracia moi! weselcie się w Panu. Tóż wam pisać, mnieć nie ciężko, a wam potrzebno.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Nawet, bracia moi! weselcie się w Panu. Też rzeczy pisać wam, mnieć nie cięszko, a wam warowno.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Dalej mówiąc, bracia moi! radujcie się w Panu. Jedneż rzeczy wam pisać mnie nie mierzi, a wam jest bezpiecznie.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
W końcu, moi bracia, radujcie się w Panu. Pisać do was o tym samym mnie nie męczy, a dla was jest bezpieczne.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Przeto, bracia, cieszcie się w Panu. Powtarzam to, bo mnie to nic nie kosztuje, a wam się to przyda.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Zresztą, bracia moi, weselcie się w Panu. Toż samo pisać do was nie ciężkoć dla mnie, a wam potrzebno.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Przytem, bracia moi, radujcie się w Panu. Te same rzeczy wam pisać mnieć nie jest ciężko, a wam potrzebne.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
W końcu, bracia moi, weselcie się w Panu. A pisać wam o tym dla mnie jest nietrudno, a dla was jest to potrzebne.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
W końcu, bracia moi, weselcie się w Panu. Na powtarzanie wam tych samych rzeczy mnie nie szkoda trudu, a was to może umocnić.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Na koniec, bracia moi, radujcie się w Panu! Pisanie do was o tym samym nie jest dla mnie uciążliwe, a dla was jest środkiem niezawodnym.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Ponadto, bracia moi, radujcie się w Panu. Pisać do was jedno i to samo nie przykrzy mi się, dla was zaś jest to zabezpieczeniem.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
A teraz, bracia moi, radujcie się w Panu. Nie sprawia mi żadnych trudności pisanie wam po raz drugi o tym, co już słyszeliście, a dla was samych to nawet tym większa gwarancja uniknięcia niebezpieczeństwa.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Dalej, moi bracia, cieszcie się w Panu. Pisać wam te same sprawy nie jest mi straszne, a dla was bezpieczne.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
W końcu, moi bracia, radujcie się w Panu! Powtarzanie tego samego mnie nie nuży, was zaś – zabezpiecza.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
W końcu, bracia moi, radujcie się w Panu. Pisać wam to samo, z pewnością nie jest dla mnie nużące, ale dla was jest to zabezpieczeniem.