1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Bracia ia o sobie nie rozumiem iżbych iuż kresu doszedł, ale iednę rzecz czynię, zapamiętywaiąc tych rzeczy ktore są za mną, a maiąc się do tych ktore są przede mną. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Bracia, ja siebie (za takiego) niemam żebym pojmał, jedno lecz (czynię) że co wtyle zapamiętawając, a co naprzód (do tego się) ciągnąc. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Bracia! jaćnie rozumiem, iżbych i uchwycił; lecz jedno czynię, że tego, co nazad jest, zapamiętywając, a do tego wprzód wyciągając się, |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Bracia! ja o sobie nie rozumiem iżbych już uchwycił. Lecz jedno czynię, onychci rzeczy które za mną są zapamiętywając, a do tych się, które przedemną, wyciągając, |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bracia! jać o sobie nie rozumiem, żebym już uchwycił. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Bracia, ja o sobie nie myślę, że już pochwyciłem. Lecz jedno czynię: zapominając o tym, co za mną, a zdążając do tego, co przede mną; |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Bracia, powtarzam raz jeszcze, ja nie twierdzę, abym te wszystkie łaski pozyskał. Jednego tylko zdołałem dokonać: puściłem w niepamięć to, com porzucił, a ściągnąłem rękę po to, co było pierwej. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Tak, bracia: ja tego o sobie nie myślę, żebym go już uchwycił: ale to jedno czynię, iż zapominając o tem, co poza mną leży, a wytężając się ku temu, co przedemną, |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Bracia, ja o sobie nie rozumiem, żebym już uchwycił, |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Bracia, nie sądzę, abym to już uchwycił. Ale o jednym jestem przekonany, że zapominając o wszystkim, co jest poza mną, |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Bracia, nie sądzę, abym to już uchwycił. Ale o jednym jestem przekonany, że zapominając o wszystkim, co jest poza mną, |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Bracia, ja nie sądzę o sobie samym, że już zdobyłem, ale to jedno [czynię]: zapominając o tym, co za mną, a wytężając siły ku temu, co przede mną, |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Bracia, ja o sobie samym nie myślę, że pochwyciłem, ale jedno czynię: zapominając o tym, co za mną i zdążając do tego, co przede mną, |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Nie, bracia, wcale nie myślę, że ja osobiście już osiągnąłem cel [mojego życia]. Staram się bardzo usilnie o jedno: nie myśląc już o tym, co ze mną, skupiam całą uwagę na tym, co przede mną, i |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bracia, ja nie uważam o sobie, że to już pochwyciłem; |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Bracia, nie uważam się za kogoś, kto już uchwycił. Czynię jedno: Zapominam o tym, co za mną, i uparcie sięgam po to, co przede mną; |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Bracia, ja nie sądzę o sobie, że pochwyciłem, |