1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Bądźcie też nasladowcami moimi bracia, a obaczaycie ty ktorzy tak postępuią, iako nas macie za wzor. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Naśladowniki moje mi bądźcie bracia, a przypatrujcie się tak chodzącym, jako macie wyrażenie nasze. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Bądźcie naśladowcami moimi, bracia! a upatrujcie te, którzy tak chodzą, jako macie wzór nasz. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Spółnaśladowcami moimi bądźcie, bracia! a upatrujcie ty, którzy tak postępują, jako macie wzormi nas. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bądźcież wespół naśladowcami moimi, bracia! a upatrujcie tych, którzy tak chodzą, jako nas za wzór macie. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Bądźcie, bracia, wszyscy razem moimi naśladowcami i przypatrujcie się tym, którzy postępują według wzoru, jaki w nas macie. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Bracia, bądźcie naśladowcami moimi i bierzcie sobie za wzór tych, którzy idą za mną. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Bądźcie, bracia, naśladowcami moimi, i zapatrujcie się na tych, którzy tak chodzą, jako w nas wzór macie. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Bracia, bądźcie naśladowcami moimi i patrzcie na tych, którzy tak postępują, jako macie wzór w nas. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Naśladowcami moimi bądźcie, bracia, i zapatrujcie się na tych, którzy tak postępują, jak tego w nas wzór macie. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Naśladowcami moimi bądźcie, bracia i zapatrujcie się na tych, którzy tak postępują, jak tego w nas wzór macie. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Bądźcie, bracia, wszyscy razem moimi naśladowcami i wpatrujcie się w tych, którzy tak postępują, jak tego wzór macie w nas. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Bądźcie naśladowcami moimi, bracia, i patrzcie na tych, którzy postępują według wzoru, jaki w nas macie. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Bracia! Wszyscy bądźcie naśladowcami moimi. Przypatrujcie się tym, którzy postępują zgodnie z przykładem zostawionym przez nas. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Stawajcie się, bracia, moimi współnaśladowcami, w miarę tego jak macie nas za wzór i obserwujcie tych, którzy tak postępują. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Bracia, bądźcie moimi naśladowcami – wszyscy, razem wzięci. Bierzcie przykład z osób postępujących według wzoru, który widzicie w nas. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Bądźcie współnaśladowcami moimi, bracia, i przyglądajcie się tym, którzy postępują według wzoru, jaki w nas macie. |