| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Nie sztychuie iey Topazyusz z źiemie Etyopskiey, ani iey zaważy złoto naczystsze. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Nie zrówna z nią Topazyusz z Ethyopii, ani jéj przyrównają do najczystszéj farby. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nie dorówna jej topaz z Etiopii i nie można jej wycenić w szczerym złocie. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Nie zrówna jej topaz etjopski, najszczersze złoto nie zrównoważy jej. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Topaz z Etiopii nie może się równać, i złoto czyste nie osiąga jej ceny. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Złocisty topaz z Kusz nie da się z nią zestawić, czyste złoto nie dorówna jej wagą. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Nie dorówna jej topaz etiopski, nawet na wagę szczerego złota nie idzie. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I topaz z Kusz też jej nie dorówna, nie da się jej nabyć za najczystsze złoto. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Nie zrówna się z nią etiopski topaz oraz nie zrównoważy jej najszczersze złoto. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Przewyższa swą wartością nawet topaz z Etiopii, jej równoważnikiem nie jest choćby najczystsze złoto! |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Nie dorówna jej topaz z Kusz, nie można jej kupić nawet za czyste złoto. |