1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A samci Pan Bog twoy, rosproszy ty narody lekuchno przed tobą, bo ich strzaskiem nie będziesz mogł wytracić, by sie snadź źwierzęta leśne nie rozmnożyły przeciw tobie. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | On wyniszczy te narody przed oczyma twemi po lekku i po trosze: nie będziesz ich mógł razem wygładzić, by się snadź nie namnożyło przeciwko tobie bestyi ziemie. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I wyniszczy Pan, Bóg twój, narody one przed tobą, po lekku i po trosze; |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I PAN, twój Bóg, wypędzi przed tobą te narody z wolna i po trosze: Nie będziesz mógł wytępić ich szybko, aby nie rozmnożyły się przeciw tobie zwierzęta polne. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I wyruguje Wiekuisty, Bóg twój, narody te przed tobą powoli; nie wytępisz ich szybko, by nie namnożyły się przeciw tobie zwierzęta dzikie. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Jahwe Bóg twój, mało po mału wypędzi te narody z przed ciebie; nie możesz ich wypędzić odrazu w obawie, by nie rozmnożyły się przeciwko tobie zwierzęta dzikie. |
7. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Bóg twój Wiekuisty utrącał będzie ludy te przed tobą potrosze. Nie będziesz mógł wytępić ich pośpiesznie, ażeby się nie stała nazbyt liczną przeciwko tobie zwierzyna polna. |
8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Z wolna i po trosze wypędzi Pan, Bóg twój, te narody sprzed twoich oczu. Nie będziesz mógł ich prędko wytępić, aby dzikie zwierzęta nie rozmnożyły się dokoła ciebie. |
9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Lecz Pan, Bóg twój, będzie wypędzał te narody przed tobą po trosze; nie będziesz mógł ich szybko wytępić, aby dzikie zwierzęta nie rozmnożyły się przeciwko tobie. |
10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Jahwe, twój Bóg, będzie usuwał te narody stopniowo z twojej drogi. Nie będziesz mógł unicestwić ich natychmiast, żeby się nie rozmnożyły zbytnio niebezpieczne dla was dzikie zwierzęta. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | WIEKUISTY, twój Bóg, powoli wyruguje przed tobą te narody; nie wytępisz ich szybko, by nie namnożyły się przeciw tobie dzikie zwierzęta. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Ale PAN, twój Bóg, będzie usuwał przed tobą te narody stopniowo. Gdybyś wytępił je zbyt szybko, rozmnożyłyby się na twą szkodę drapieżne zwierzęta. |