1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ktoż to wie iesli się nawroci, aby mu było żal: a iesli pozostawi po sobie błogosławieństwo z kąd by mogła być mokra y śniedna ofiara Panu Bogu waszemu: |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Kto wie, jeźli się wróci i odpuści i zostawi po sobie błogosławieństwo, obiatę i mokrą ofiarę Panu, Bogu waszemu. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Któż wie, nie obrócili się, a nie będzieli mu żal, i nie zostawili po sobie błogosławieństwa na śniedną i mokrą ofiarę Panu, Bogu waszemu. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Któż wie, czy nie zawróci i nie będzie mu żal, i nie zostawi po sobie błogosławieństwa na ofiarę z pokarmów i z płynów dla PANA, swego Boga? |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Kto wie czyby się znowu nie zżalił, a zostawił jeszcze błogosławieństwo za sobą: ofiarę śniedną i zalewkę Wiekuistemu, Bogu waszemu. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Kto wie? Może znów się zlituje i pozostawi po sobie błogosławieństwo [plonów] na ofiarę pokarmową i płynną dla Pana, Boga waszego. |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Kto wie, może pożałuje i zlituje się, i pozostawi błogosławieństwo, abyście mogli składać ofiarę z pokarmów i płynów Panu, waszemu Bogu. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Może się ku nam zwróci, może żal się Mu nas zrobi? Może wam znów swoje błogosławieństwo ześle i znów składać będziecie ofiary z pokarmów i płynów, aby uczcić Pana i Boga waszego? |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Kto wie, czy by się znowu nie użalił i nie zostawił za sobą błogosławieństwa – ofiary z pokarmów i zalewki dla WIEKUISTEGO, waszego Boga. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Kto wie? Może zmieni zdanie? Może się zlituje, pozostawi błogosławieństwo, ofiarę z pokarmów i płynów dla PANA, waszego Boga? |
11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Kto wie, czy nie zawróci i nie okaże litości, i nie zostawi po sobie błogosławieństwa na ofiarę z pokarmów i z płynów dla Jhwh, waszego Boga? |