« 2Krl 13:6 2 Księga Królewska 13:7 2Krl 13:8 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005]
A nie ostawiono Joatasowi luda, jeno pięćset jeźcow a dziesięć wozow, a dziesięć tysiącow pieszych, bo je był zbił krol syrski, a potłoczył jako proch na mieśćcu gumiennem.
2.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Abowiem Ioachazowi niezostało z ludu więcey iedno pięć dziesiąt iezdnych, y dziesięć wozow y dziesięć tysięcy pieszych, Gdyż Krol Syryiski tak ie był wytracił, a prawie w proch pomłocił.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I nie zostało Joachazowi z ludu jedno pięćdziesiąt jezdnych a dziesięć wozów i dziesięć tysięcy pieszych; bo je był wytracił król Syryjski, i obrócił był jako proch we młoćbie bojewiska.
4.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Aczkolwiek nie zostawił Joachazowi z ludu, jedno pięćdziesiąt jezdnych, i dziesięć wozów, i dziesięć tysięcy pieszych, gdyż je był wytracił król Syryjski, i w proch je pomłócił.
5.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I Jehoachazowi nie pozostało więcej wojska jak tylko pięćdziesięciu jeźdźców, dziesięć rydwanów i dziesięć tysięcy pieszych, gdyż król Syrii wytracił ich i starł w proch.
6.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Jakkolwiek nie zostawił Wiekuisty Jehoachazowi ludu wojennego, z wyjątkiem pięćdziesięciu jezdnych, dziesięciu wozów wojennych i dziesięciu tysięcy pieszych, gdyż wygubił ich król aramejski i uczynił ich niby proch dla tratowania.
7.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Przeto też Jahwe nie pozostawił Jehoahazowi więcej ludu uzbrojonego, jak tylko pięćdziesięciu jeźdźców, dziesięć wozów i dziesięć tysięcy piechoty; albowiem król syryjski wytracił ich i uczynił ich podobnych do pyłu rozdeptanego.
8.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Gdy Joachazowi zostało nie więcej żołnierzy, jak tylko pięćdziesięciu jeźdźców, dziesięć rydwanów i dziesięć tysięcy pieszych, wytracił ich król Aramu i starł jak proch, który się depcze.
9.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Toteż, nie pozostało Jehoachazowi więcej ludu zbrojnego jak tylko pięćdziesięciu jezdnych, dziesięć wozów wojennych i dziesięć tysięcy pieszych, wytracił ich bowiem król Aramu i uczynił z nich jakby proch do deptania.
10.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Jahwe bowiem nie pozwalał Joachazowi mieć więcej wojska niż tylko pięćdziesięciu jeźdźców, dziesięć rydwanów i dziesięć tysięcy pieszych wojowników. Wszystkie pozostałe oddziały zniszczył król aramejski, obchodząc się z nimi tak jak z prochem ziemi, rozproszonym ludzkimi stopami.
11.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Lecz Pan nie zostawił Joachazowi wojennego ludu, z wyjątkiem pięćdziesięciu jezdnych, dziesięciu wozów wojennych i dziesięciu tysięcy pieszych; król aramejski ich wygubił i uczynił ich jak proch do tratowania.
12.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
W końcu nie zostało Jehoachazowi więcej jak pięćdziesięciu jezdnych, dziesięć rydwanów i dziesięć tysięcy pieszych. Chazael niszczył ich bowiem i traktował jak proch, który się depcze.