| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Wwiodł go tedy do domu swego a nakarmił osły iego, potym sobie nogi vmywszy iedli społu y pili. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I wwiódł go do domu swego i dał osłom obrok: a skoro umyli nogi swoje, wziął je na ucztę. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Wwiódł go tedy do domu swego, i dał osłom obrok; potem umywszy nogi swoje, jedli i pili. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wprowadził go więc do swego domu i dał osłom obrok; a gdy umyli swe nogi, jedli i pili. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Poczem zaprowadził go do domu swojego i podał paszę osłom; i umyli nogi swoje i jedli i pili. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Wprowadził go do swego domu, zaopatrzył osły; umyli swoje nogi, jedli i pili. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Przyprowadził go więc do swego domu, osłom dał obrok, po czym umyli nogi, jedli i pili. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I sprowadził go do swojego domu, dał obrok jego osłom, a gdy umyli swoje nogi, jedli i pili. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wprowadził go do swojego domu i dał jeść osłom. Podróżni umyli sobie nogi, a potem razem jedli i pili. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Potem zaprowadził go do swojego domu, a osłom podał paszę; zatem umyli swoje nogi i jedli oraz pili. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Po tych słowach zabrał go do siebie do domu, nasypał paszy osłom, a gdy umyli nogi, zasiedli do jedzenia i picia. |