« Psal 58:7 Księga Psalmów 58:8 Psal 58:9 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(57:8) Jako wosk, jenże płynie, wzięci będą; spadł jest ogień, i nie widzieli są słuńca.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(57:8) Jako wosk, jen płynie, wzięci będą; napadł ogień, i nie widzieli słońca.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
(58:9) Niech zniszczeią iako slimak rospływaiący się, a iako martwy płod niechay nie oglądaią słońca.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
(58:9) Jako wosk, który płynie, zniesieni będą: przypadł z wierzchu ogień, i nie ujrzeli słońca.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
(58:9) Jako ślimak, który schodzi i niszczeje; jako martwy płód niewieści niech nie oglądają słońca.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Niech przeminą jak ślimak, który się rozpływa; jak poroniony płód kobiety niech nie zobaczą słońca.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
(58:9) Jak ślimak rozpuszon pełzaniem; jak poroniony-płód niewiasty, aby-nie oglądali słońca.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
(58:9) Niech będą jak ślimak, który chodzi rozpływając się; jak poroniony płód niewieści, który nigdy nie ujrzał słońca.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
(58:9) Jako ślimak rozpływający się niech znika, jako poroniątko niewieście, niech nie oglądają słońca.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
(58:9) Jako ślimak, śliniąc drogę postępuje, jako martwy płód niewieści, niechaj nie oglądają słońca.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
(58:9) Jako ślimak się rozpływa, – On krok jeno postawi – płód niewieści poroniony, obyż nie ujrzeli słońca.
12.
BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937]
Jako wosk roztopiony oni sami zginą, – przypadnie z wierzchu ogień i nie ujrzą słońca.
13.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(57:9) Niech się rozpłyną jak wosk topniejący, * niech jak płód poroniony nie ujrzą nigdy słońca.
14.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
(58:9) Niech będą jak ślimak, który posuwając się rozpływa się, jak poroniony płód niewieści, który nie ujrzał słońca!
15.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(57:9) Niech przeminą, jak ślimak, co się rozpływa, jak poroniony płód niewiasty, co nie widział słońca.
16.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
(58:9) Niech będą jak [po] ślimaku [ślad], co po drodze się rozpływa, jak kobiety płód, niech nie widzą słońca.
17.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
(58:9) Niech przeminą jak ślimak, który się rozpływa, Jak poroniony płód niewieści, niech nie ujrzą słońca!
18.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
(58:9) Niech odpełzną jak ślimak, jak poroniony płód niewieści, który nigdy nie ogląda słońca.
19.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
(58:9) Niech znikną jak ślimak, co się rozpływa; niechaj nie oglądają słońca jak poroniony płód niewiasty.
20.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
(58:9) Niech wyschną jak ślimak, który traci wilgoć, Niech nie zobaczą słońca jak poroniony płód!
21.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Niech przeminą jak rozpływający się ślimak, niech nie zobaczą słońca, podobnie jak poroniony płód kobiety.