| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (57:8) Jako wosk, jenże płynie, wzięci będą; spadł jest ogień, i nie widzieli są słuńca. |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (57:8) Jako wosk, jen płynie, wzięci będą; napadł ogień, i nie widzieli słońca. |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (58:9) Niech zniszczeią iako slimak rospływaiący się, a iako martwy płod niechay nie oglądaią słońca. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (58:9) Jako wosk, który płynie, zniesieni będą: przypadł z wierzchu ogień, i nie ujrzeli słońca. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (58:9) Jako ślimak, który schodzi i niszczeje; jako martwy płód niewieści niech nie oglądają słońca. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Niech przeminą jak ślimak, który się rozpływa; jak poroniony płód kobiety niech nie zobaczą słońca. |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (58:9) Jak ślimak rozpuszon pełzaniem; jak poroniony-płód niewiasty, aby-nie oglądali słońca. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (58:9) Niech będą jak ślimak, który chodzi rozpływając się; jak poroniony płód niewieści, który nigdy nie ujrzał słońca. |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (58:9) Jako ślimak rozpływający się niech znika, jako poroniątko niewieście, niech nie oglądają słońca. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (58:9) Jako ślimak, śliniąc drogę postępuje, jako martwy płód niewieści, niechaj nie oglądają słońca. |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (58:9) Jako ślimak się rozpływa, – On krok jeno postawi – płód niewieści poroniony, obyż nie ujrzeli słońca. |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | Jako wosk roztopiony oni sami zginą, – przypadnie z wierzchu ogień i nie ujrzą słońca. |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (57:9) Niech się rozpłyną jak wosk topniejący, * niech jak płód poroniony nie ujrzą nigdy słońca. |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (58:9) Niech będą jak ślimak, który posuwając się rozpływa się, jak poroniony płód niewieści, który nie ujrzał słońca! |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (57:9) Niech przeminą, jak ślimak, co się rozpływa, jak poroniony płód niewiasty, co nie widział słońca. |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (58:9) Niech będą jak [po] ślimaku [ślad], co po drodze się rozpływa, jak kobiety płód, niech nie widzą słońca. |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (58:9) Niech przeminą jak ślimak, który się rozpływa, Jak poroniony płód niewieści, niech nie ujrzą słońca! |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (58:9) Niech odpełzną jak ślimak, jak poroniony płód niewieści, który nigdy nie ogląda słońca. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (58:9) Niech znikną jak ślimak, co się rozpływa; niechaj nie oglądają słońca jak poroniony płód niewiasty. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (58:9) Niech wyschną jak ślimak, który traci wilgoć, Niech nie zobaczą słońca jak poroniony płód! |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Niech przeminą jak rozpływający się ślimak, niech nie zobaczą słońca, podobnie jak poroniony płód kobiety. |