| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (70:12) rzekąc: Bog został jego, nastojcie nań i połapcie ji, bo nie jest, jenże by ji wyjął. |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (70:12) rzekąc: Bog został jego, prześladujcie i jimcie ji, bo nie jest, kto by ji odjął. |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Mowiąc, opuścił ci go Bog, gońcież go a poimaycie, boć niemasz ktoby go odiął. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Mówiąc: Bóg go opuścił: gońcie, a poimajcie go; boć niemasz, ktoby wyrwał. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Mówiąc: Bóg go opuścił, gońcież go, a pojmijcie go; boć nie ma, ktoby go wyrwał. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Mówiąc: Bóg go opuścił, gońcie go i schwytajcie, bo nie ma nikogo, kto by go ocalił. |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Mówiąc: Bóg opuścił-go; gońcie, i-złapcie-go; bo nie-ma oswobodziciela. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | I mówią: „Bóg go opuścił; ścigajcie i schwyćcie go, ponieważ niema wybawcy!” |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Mówiąc: Pan opuścił go; ścigajcie i pochwyćcie go, bo nikt nie ocali. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | mówiąc: „Bóg go opuścił, ścigajcie go i pochwyćcie go, albowiem niema, ktoby go ratował”. |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Mówiąc: opuścił go Bóg, nuże za nim a pochwyćcie go, gdyz nie masz ratunku, |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | a mówią: Bóg go opuścił, rzućmy się nań i zmiażdżmy go, bo niemasz ktoby go wyrwał. |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (70:11) mówiąc: «Bóg go opuścił, więc ścigajcie go, * pochwyćcie, nikt go nie będzie ratował!» |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Mówiąc: Bóg go opuścił; ścigajcie go i pochwyćcie go, bo nie ma ratunku! |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (70:11) «Bóg go opuścił — mówią; gońcie go, chwytajcie, bo nie ma takiego, kto by go mógł wyrwać». |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Bóg go opuścił – mówią – gońcie go, chwytajcie, bo nie ma on wybawcy. |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Mówiąc: Bóg go opuścił; Ścigajcie go i pochwyćcie go, Bo nie ma ratunku! |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Mówią między sobą: Bóg go już opuścił, rzućcie się więc na niego i pochwyćcie go. Nie będzie nikogo, kto by go ratował. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | mówiąc: Bóg go opuścił; ścigajcie go i pochwyćcie, bo nikt go nie ocali. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Mówią: Bóg go opuścił; Ścigajcie go i złapcie, Już mu nikt nie pomoże! |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Mówiąc: Bóg go opuścił, ścigajcie go i złapcie, bo nie ma nikogo, kto by go wyzwolił. |