« Psal 71:12 Księga Psalmów 71:13 Psal 71:14 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(70:14) Osromoceni bądźcie i sidzicie uwłaczający duszy mojej, pokryci bądźcie sromotą, jiż szukają zła mnie.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(70:14) Osromani bądźcie i zgińcie uwłoczce duszej mojej, pokryci bądźcie gańbą i sromotą, jiż szukają zła mnie.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Niechayże będą zawstydzeni, a niechay poginą przeciwnicy dusze moiey, a ci ktorzy czyhaią na moie złe, przykryy ie pohańbieniem y sromotą.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Niech będą zawstydzeni i niech ustaną uwłaczający duszy mojéj: niech będą okryci zelżywością i wstydem, którzy mi szukają złego.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Niechże będą zawstydzeni, niech zginą przeciwnicy duszy mojej; niech będą okryci zelżywością i wstydem, którzy mi szukają złego.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Niech się zawstydzą i zginą przeciwnicy mojej duszy, niech się okryją hańbą i wstydem ci, którzy szukają mego nieszczęścia.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
Niechże-zawstydzeni-będą, niech-zginą przeciwnicy życia-mego; niech-będą-okryci hańbą, i-sromotą żądający nieszczęścia-mojego.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
Niech będą zawstydzeni, niech zginą ci, którzy są przeciwko duszy mojej; pohańbieniem i wstydem niech będą okryci ci, którzy szukają mego nieszczęścia!
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Niech się zawstydzą, zginą prześladowcy duszy mojéj; niech okryją się hańbą i rumieńcem pragnący zaguby mojéj.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Niechaj się zawstydzą i ustaną przeciwnicy duszy mojej; niechaj się okryją hańbą i zelżywością, którzy szukają dla mnie złego.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
Niechaj będą zawstydzeni, zatraceni ci, co oczerniają mą duszę, wstydem się przyobleką i sromem, którzy pragną mego nieszczęścia.
12.
BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937]
Niech się zawstydzą i niech ustąpią ci, którzy mi uwłaczają, niech wstyd i hańba okryje ich, skoro szukają mej zguby.
13.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(70:13) Niech się zawstydzą i zginą oszczercy moi, * niech się okryją hańbą i sromotą, * którzy pragną mej zguby.
14.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
Niech się zawstydzą, niech zginą przeciwnicy duszy mojej; niech się okryją hańbą i sromotą ci, którzy pragną mej zguby!
15.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(70:13) Niech się zawstydzą i niech upadną wrogowie mej duszy; niech się hańbą i wstydem okryją szukający mojego nieszczęścia.
16.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Niech się zawstydzą i niech upadną nastający na moje życie; niech się hańbą i wstydem okryją ci, co szukają mego nieszczęścia!
17.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Niech się zawstydzą, niech zginą przeciwnicy moi; Niech się okryją hańbą i sromotą ci, którzy pragną mej zguby!
18.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Wszyscy, którzy mnie zwalczają, niech będą pohańbieni i niech zginą! Niech ich ogarnie wstyd i hańba, bo mojego nieszczęścia szukają.
19.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Niech się zawstydzą i zginą prześladowcy mojej duszy; niech się okryją hańbą i rumieńcem ci, co pragnęli mej zguby.
20.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Niech mych oskarżycieli spotka wstyd i zagłada! Niech pragnących mej zguby okryje hańba i pogarda!
21.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Niech się zawstydzą i zginą przeciwnicy mojej duszy, niech się okryją hańbą i wstydem ci, którzy szukają mojej krzywdy.