« Am 8:14 Księga Amosa 9:1 Am 9:2 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Widziałem Pana stoiącego na Ołtarzu, ktory tak mowił, Vderz w odrzwia aż zadrżą podwoie, y zsiekę ie w sztuki, ty co są głową wszytkich, ostatki ich pobiię mieczem, tak iż żaden z nich nie vciecze ani vydzie.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Widziałem Pana stojącego na ołtarzu, i rzekł: Uderz w zawiasę, i niech się wzruszą naprożniki; bo łakomstwo na głowie wszystkich, a ostatek ich mieczem pobiję: nie będą mogli uciec; ucieka, a nie będzie zachowan z nich, który uciecze.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Widziałem Pana stojącego na ołtarzu, który rzekł: Uderz w gałkę, aż zadrżą podwoje, a rozetnij je wszystkie od wierzchu ich, a ostatek mieczem pobiję; żaden z nich nie uciecze, i nie będzie z nich nikt, coby tego uszedł.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Widziałem Pana stojącego na ołtarzu i powiedział: Uderz w nadproże, aż zadrżą węgary. Rozetnij głowy ich wszystkich, a pozostałych zabiję mieczem. Żaden z nich nie ucieknie i żaden z nich nie ocaleje.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Ujrzałem Pana stojącego nad ofiarnicą, który rzekł: Uderz w kapitel, aby zadrżały nadproża i roztrzaskaj je o głowę wszystkich! Szczątki też ich mieczem porażę; żaden uciekający nie ujdzie z nich, a nie ocali się z nich żaden niedobitek.
6.
MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922]
Widziałem Pana, stojącego nad ołtarzem i mówił: Uderz w głowice, a zachwieją się wiązania, i zwal je na głowy ich wszystkich, ja zaś pobiję resztę ich mieczem! Nikt z uciekających nie umknie, nikt też nie ocali się z umykających!
7.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
Widziałem Wszechmocnego stojącego przy ołtarzu. I rzekł do mnie: "Uderz w głowicę, niech zadrżą nadproża i roztrzaskaj je na głowy ich wszystkich; I pobiję mieczem resztę ich: żaden z nich nie ujdzie ani też nie uratuje się żaden uchodźca.
8.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Widziałem Pana stojącego nad ołtarzem, i On rzekł: Uderz w głowicę i niech zadrżą wiązania dachu, i niech spadną na głowy wszystkich! Pozabijam mieczem pozostałych, nie umknie z nich żaden, który ucieka, ani nie ocaleje z nich żaden, co się ratuje.
9.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Widziałem Wszechmogącego stojącego przy ołtarzu. I rzekł do mnie: Uderz w głowicę, niech zadrżą sklepienia i upadną na głowy ich wszystkich, a resztę ich zabiję mieczem. Żaden uciekający z nich nie ujdzie ani też nie uratuje się żaden uchodźca.
10.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Widziałem Pana stojącego przy ołtarzu i słyszałem, jak mówił do mnie: Uderz w wierzchołek kolumny, tak by się poruszyły wiązania dachu. Ja sam wszystkim roztrzaskam głowy. A jeśli ktoś jeszcze ocaleje, tego mieczem zabiję. Nikt nie zdoła się uratować, nikt nie ucieknie, nikt się nie schowa.
11.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
I ujrzałem Pana stojącego nad ofiarnicą oraz powiedział: Uderz w kapitel kolumny, aby zadrżały nadproża i roztrzaskaj je o głowę wszystkich! A ich szczątki porażę mieczem; żaden z uciekających nie ujdzie, ani z nich nie ocali się żaden niedobitek.
12.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Zobaczyłem Pana stojącego przy ołtarzu. Powiedział On do mnie: Uderz w głowicę [kolumny], niech zadrżą sklepienia! Niech spadnie strop na głowy ich wszystkich! A ich resztę zabiję mieczem. Żaden z nich nie ujdzie, nie będzie ratunku dla żadnego uchodźcy!
13.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Widziałem Pana stojącego przy ołtarzu i powiedział: Uderz w głowicę kolumny, a zadrżą progi, i odłam je na głowy ich wszystkich, a resztę ich zabiję mieczem. Żaden z nich – uciekający – nie ujdzie i żaden z nich – uchodźca – nie uratuje się.