1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Iesliżby się też skryli na wierzchu Karmelu, ia ie wyszpieguię y wezmę ie z tamtąd, a choćby się schronili od oczu moich w głębokości morskie, z tamtąd roskażę wężowi iż ie vkąsi. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I choćby się skryli na wierzch Karmela, ztamtąd szperając wezmę je, i choćby się skryli od oczu moich do głębokości morskiéj, tam rozkażę wężowi, a będzie je kąsał. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A choćby się skryli na wierzchu Karmelu, wyszpieguję i wezmę ich stamtąd; a choćby się skryli przed oczyma mojemi na dnie morskiem, przykażę wężowi, aby ich i stamtąd wykąsał; |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Choćby się ukryli na szczycie Karmelu, odnajdę i wezmę ich stamtąd; a choćby się ukryli przed moimi oczami na dnie morza, rozkażę wężowi, aby ich tam ukąsił; |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | A choćby się skryli na wierzchu Karmelu poszukam i pochwycę ich ztamtąd, a choćby się pochowali przed oczyma Mojemi na dnie morskiem, przykażę wężowi, aby ich i ztamtąd wykąsał. |
6. | MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922] | A gdy się ukryją na szczycie Karmelu, znalazłszy, stamtąd ich wyciągnę; gdy zaś się skryją przed okiem mojem na dnie morza, nakażę żmiji, aby ich i tam kąsała! |
7. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | A choćby się ukryli na szczycie Karmelu, tam ich wyśledzę i pochwycę; a choćby się ukryli przed oczyma mymi na dnie morza, nakażę wężowi, by ich kąsał. |
8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | gdyby schowali się na szczycie Karmelu, i tam ich znajdę i pochwycę. Gdyby się skryli przed mymi oczami w głębokościach morza, i tam nakażę wężowi, aby ich ukąsił. |
9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A choćby się ukryli na szczycie Karmelu, wyśledzę ich tam i wyciągnę; a choćby się ukryli przed moimi oczyma na dnie morza, i tam nakażę wężowi, aby ich kąsał. |
10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Gdyby się ukryli na szczycie Karmelu, wytropię ich tam i pochwycę. I choćby uciekli przede Mną na samo dno morza, to wężom morskim nakażę, by ich pokąsały. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Choćby się skryli na szczycie Karmelu – tam ich poszukam i pochwycę; choćby się pochowali przed Moimi oczyma na morskim dnie – nakażę wężowi, aby ich stamtąd wykąsał. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Choćby skryli się na szczycie Karmelu, wytropię ich tam i wyłapię; choćby schowali się przede Mną na dnie morza, na mój rozkaz wąż ich pokąsa. |
13. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A choćby schowali się na szczycie Karmelu, tam ich odszukam i wezmę stamtąd; a choćby się ukryli przed moimi oczami na dnie morza, rozkażę wężowi i ukąsi ich; |