| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Kto zatula vcho swe przed wołaniem vbogiego, gdy też on będzie wołał nie będzie wysłuchan. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Kto zatula uszy swe na wołanie ubogiego, będzie i sam wołał, a nie wysłuchają go. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Kto zatula ucho swe na wołanie ubogiego, i on sam będzie wołał, a nie będzie wysłuchany. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Kto zatyka swe ucho na wołanie ubogiego, ten sam będzie wołał, a nie zostanie wysłuchany. |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Kto zatyka swe ucho na wołanie ubogiego, ten i sam wołać będzie, a nie będzie wysłuchany. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Kto na wołanie biednego ucho swe zatyka, ten i sam wołać będzie a nie znajdzie posłuchu. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Kto uszy zatyka na krzyk ubogiego, sam będzie wołał, lecz nie otrzyma odpowiedzi. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Kto zatyka ucho na krzyk ubogiego, nie będzie wysłuchany, gdy sam wołać będzie. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Kto zamyka swe uszy na wołanie biedaka, sam nie będzie wysłuchany, gdy zwróci się o pomoc. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Kto zatyka swe ucho na wołanie biednego – ten sam będzie wołał i nie znajdzie posłuchu. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Kto zatyka ucho na krzyk ubogiego, też będzie kiedyś wołał – i mu nie odpowiedzą. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Kto zatyka swoje ucho na wołanie ubogiego, także on będzie krzyczał, lecz nie uzyska odpowiedzi. |