| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (108:18) Bądź jemu jako odzienie, jim sie odziewa, a jako wirzbca, jąż sie weżdgi [sie] pasze. |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (108:18) Bądź jemu jako odzienie, jim sie odziewa, a jako wirzbca, jąż sie weżdy pasze. |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Niechayżeć w nim chodzi iako w szacie, a miasto pasa niechać się im zawżdy opasuie. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Niechże mu będzie jako odzienie, którem się okrywa: i jako pas, którym się zawżdy opasuje. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Niech mu będzie jak płaszcz, który go okrywa, i jak pas, który go zawsze opasuje. |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Niech-będzie mu, jako-suknia przywdziana, i-jako-pas, zawsze opasany-nim. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Niech mu ono będzie jak szata, którą się osłania, i jak pas, którym się zawsze opasuje! |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Niech mu będzie jak płaszcz którym się odziewa, i pasem którymby się zawsze opasywał. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Niechaj będzie dlań płaszczem do odziania, a pasem do bezustannego opasywania. |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Obyż mu było ono, jako szata, w którą się otuli i jako gurt, którym się zawsze będzie opasywał. |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | Niechże mu stanie teraz nędza za odzienie i, jakby pas wieczysty, niechaj go opasze! |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (108:19) Niech mu będzie jak płaszcz, którym się okrywa, * i jak pas, którym się zawsze opasuje. |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Niech mu ono będzie jak szata, w którą się otuli, i jak pas, którym się zawsze opasuje! |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (108:19) Niech mu będzie jak szata, która go okrywa, i pas, który go stale opina. |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Niech mu będzie jak odzienie, które go okrywa, i pas, którym stale się opina. |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Niech mu ono będzie jak szata, która go okrywa, I jak pas, który go zawsze opasuje! |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Niech będą dla nich szatą, którą na siebie włożą, i jak pas, którym się opaszą. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Niech mu będzie jak płaszcz, którym się okrywa i pas, którym się zawsze opasuje. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Niech go spowija jak szata, Przylega do niego jak stale zapięty na nim pas. |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Niech mu będzie jak płaszcz, który go okrywa i jak pas, którym się zawsze przepasuje. |