« Psal 109:18 Księga Psalmów 109:19 Psal 109:20 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(108:18) Bądź jemu jako odzienie, jim sie odziewa, a jako wirzbca, jąż sie weżdgi [sie] pasze.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(108:18) Bądź jemu jako odzienie, jim sie odziewa, a jako wirzbca, jąż sie weżdy pasze.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Niechayżeć w nim chodzi iako w szacie, a miasto pasa niechać się im zawżdy opasuie.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Niechże mu będzie jako odzienie, którem się okrywa: i jako pas, którym się zawżdy opasuje.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Niech mu będzie jak płaszcz, który go okrywa, i jak pas, który go zawsze opasuje.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
Niech-będzie mu, jako-suknia przywdziana, i-jako-pas, zawsze opasany-nim.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
Niech mu ono będzie jak szata, którą się osłania, i jak pas, którym się zawsze opasuje!
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Niech mu będzie jak płaszcz którym się odziewa, i pasem którymby się zawsze opasywał.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Niechaj będzie dlań płaszczem do odziania, a pasem do bezustannego opasywania.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
Obyż mu było ono, jako szata, w którą się otuli i jako gurt, którym się zawsze będzie opasywał.
12.
BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937]
Niechże mu stanie teraz nędza za odzienie i, jakby pas wieczysty, niechaj go opasze!
13.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(108:19) Niech mu będzie jak płaszcz, którym się okrywa, * i jak pas, którym się zawsze opasuje.
14.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
Niech mu ono będzie jak szata, w którą się otuli, i jak pas, którym się zawsze opasuje!
15.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(108:19) Niech mu będzie jak szata, która go okrywa, i pas, który go stale opina.
16.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Niech mu będzie jak odzienie, które go okrywa, i pas, którym stale się opina.
17.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Niech mu ono będzie jak szata, która go okrywa, I jak pas, który go zawsze opasuje!
18.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Niech będą dla nich szatą, którą na siebie włożą, i jak pas, którym się opaszą.
19.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Niech mu będzie jak płaszcz, którym się okrywa i pas, którym się zawsze opasuje.
20.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Niech go spowija jak szata, Przylega do niego jak stale zapięty na nim pas.
21.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Niech mu będzie jak płaszcz, który go okrywa i jak pas, którym się zawsze przepasuje.