« Psal 109:23 Księga Psalmów 109:24 Psal 109:25 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(108:23) Kolana moja rozniemogła są sie ot posta a ciało moje przeminiło sie jest prze olej.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(108:23) Kolana moja rozniemogła są sie od posta a ciało moje przemieniło sie od oleja.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Zemdlone są od postu kolana moie, a ciało moie wychudło przez tłustosci.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Kolana moje zemdlały od postu, a ciało moje odmieniło się od oleju.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Moje kolana słabną od postu, a moje ciało wychudło bez tłuszczu.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
Kolana-me słabną, od-postu; a-ciało-mojé, wychudło z-tuszy.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
Kolana moje chwieją się od postu, a ciało moje schudło.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Kolana moje gną się od postu, a ciało moje zanikło z tłuszczu.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Kolana moje ustały od postu, a ciało moje opadło z tłuszczu.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
Kolana me potykają się od poszczenia a ciało me schudło od oliwy.
12.
BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937]
Mdleją nogi podemną – zmęczone, – a ciało me – wychudzone, – wyschnięte!
13.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(108:24) Kolana me mdleją od postu, * opadło ciało me z tłuszczu.
14.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
Kolana moje chwieją się od postu, a ciało moje opadło z tłuszczu.
15.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(108:24) Kolana mi się chwieją od postu i ciało me schnie z wycieńczenia.
16.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Kolana mi się chwieją od postu i ciało moje schnie bez tłuszczu.
17.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Kolana mi się chwieją od postu, A ciało me bez tłuszczu wychudło.
18.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Od postów uginają mi się kolana, z braku oliwy chudnę coraz bardziej.
19.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Me kolana gną się od postu, moje ciało wyzbyło się tłuszczu.
20.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Od postu chwieją się moje kolana, A ciało – bez tłuszczu – wychudło.
21.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Moje kolana chwieją się od postu, a moje ciało wychudło bez tłuszczu.