| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (108:23) Kolana moja rozniemogła są sie ot posta a ciało moje przeminiło sie jest prze olej. |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (108:23) Kolana moja rozniemogła są sie od posta a ciało moje przemieniło sie od oleja. |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Zemdlone są od postu kolana moie, a ciało moie wychudło przez tłustosci. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Kolana moje zemdlały od postu, a ciało moje odmieniło się od oleju. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Moje kolana słabną od postu, a moje ciało wychudło bez tłuszczu. |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Kolana-me słabną, od-postu; a-ciało-mojé, wychudło z-tuszy. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Kolana moje chwieją się od postu, a ciało moje schudło. |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Kolana moje gną się od postu, a ciało moje zanikło z tłuszczu. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Kolana moje ustały od postu, a ciało moje opadło z tłuszczu. |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Kolana me potykają się od poszczenia a ciało me schudło od oliwy. |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | Mdleją nogi podemną – zmęczone, – a ciało me – wychudzone, – wyschnięte! |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (108:24) Kolana me mdleją od postu, * opadło ciało me z tłuszczu. |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Kolana moje chwieją się od postu, a ciało moje opadło z tłuszczu. |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (108:24) Kolana mi się chwieją od postu i ciało me schnie z wycieńczenia. |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Kolana mi się chwieją od postu i ciało moje schnie bez tłuszczu. |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Kolana mi się chwieją od postu, A ciało me bez tłuszczu wychudło. |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Od postów uginają mi się kolana, z braku oliwy chudnę coraz bardziej. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Me kolana gną się od postu, moje ciało wyzbyło się tłuszczu. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Od postu chwieją się moje kolana, A ciało – bez tłuszczu – wychudło. |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Moje kolana chwieją się od postu, a moje ciało wychudło bez tłuszczu. |