| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (108:28) Obleczeni bądźcie, jiż mnie uwłoczą, sromotą i odzieni bądźcie jako sowitym płaszczem sromotą swoją. |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (108:28) Obleczeni bądźcie sromotą, ktorzy mi uwłaczają, i odzieni bądźcie jako trojną sromotą swoją. |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Przeciwnicy moi niechać będą wstydem obleczeni, a niechać się okryią sromotą swą. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Niechaj będą ci, którzy mi uwłóczą, sromotą obleczeni: a niech się przyodzieją, jako dwoistym płaszczem, zelżywością swoją. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Niech moi przeciwnicy okryją się hańbą i niech się okryją własnym wstydem jak płaszczem. |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Niech-się-odzieją, przeciwnicy-moi, sromotą, i-niech-okryją-się, jakby-płaszczem, hańbą-swoją. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Przeciwnicy moi niechaj przyodziani będą wstydem, a niech się osłonią sromotą, jak płaszczem. |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Obloką się przeciwnicy moi sromotą, okryją się jak opończą hańbą swoją. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Niechaj przeciwnicy moi w hańbę się obleką a zelżywością swoją, jako płaszczem niech się przyodzieją. |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Przyodzieją się w hańbę oskarżyciele moi i niby płaszcz przyobleką swój wstyd. |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | Niech uwłaczających – okryje sromota! – a niechaj ich oblepi, niby płaszcz podwójny! |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (108:29) Niech wstydem się obleką oszczercy moi, * niech się odzieją sromotą jak płaszczem. |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Niech okryją się hańbą przeciwnicy moi i niech się przyodzieją wstydem jak płaszczem! |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (108:29) Niech moi oskarżyciele odzieją się hańbą, niech się wstydem okryją jak płaszczem. |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Niech moi oskarżyciele okryją się hańbą, niech się wstydem przyobleką jak płaszczem! |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Niech okryją się hańbą oskarżyciele moiI niech się przyodzieją swym wstydem jak płaszczem! |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Tych, co mnie oskarżają, niech hańba okryje, niech przyodzieją się wstydem jak płaszczem! |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Moi przeciwnicy odzieją się sromotą, jak opończą okryją się swoją hańbą. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Niech moi oskarżyciele okryją się hańbą, Niech wstyd spowija ich niczym płaszcz! |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Niech moi przeciwnicy okryją się hańbą i niech się owiną własnym wstydem jak płaszczem. |