« Heb 13:17 List do Hebrajczyków 13:18 Heb 13:19 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Modlcie się za nami: abowiem dufamy iż mamy dobre sumnienie, we wszytkim żądaiąc poczciwie się zachować.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Módlcie się za nas. Bo ufamy, iż dobre sumnienie mamy, we wszem chcąc dobrze obcować.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Módlcie się za nami; albowiem ufamy, iż mamy dobre sumnienie, we wszem chcąc dobrze obcować.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Módlcie się za nami; abowiem udufaliśmy iż dobre sumnienie mamy, we wszytkich rzeczach uczciwie chcąc obcować.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Módlcie się za nami; albowiem ufamy, iż mamy dobre sumienie, jako ci, którzy się chcemy we wszystkiem dobrze zachować.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Módlcie się za nas. Ufamy bowiem, że mamy czyste sumienie, gdyż chcemy we wszystkim dobrze postępować.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Módlcie się za nas. Spodziewam się, iż ocenicie moją ku wam życzliwość i dobre chęci.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Módlcie się za nami: ufamy bowiem, że mamy sumienie czyste, pragnąc we wszystkiem sprawować się dobrze.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Módlcie się za nas. Ufamy bowiem, że dobre mamy sumienie, między wszystkimi chcąc dobrze postępować.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Módlcie się za nas, gdyż ufamy, że mamy sumienie czyste, usiłując we wszystkim dobrze postępować.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Módlcie się za nas, bo ufamy, że mamy sumienie czyste, usiłując we wszystkim dobrze postępować.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Módlcie się za nas, jesteśmy bowiem przekonani, że mamy czyste sumienie, starając się we wszystkim dobrze postępować.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Módlcie się za nas; jesteśmy bowiem przekonani, że mamy czyste sumienie, gdyż chcemy we wszystkim dobrze postępować.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Módlcie się za nas, choć jesteśmy, co prawda, przekonani, że mamy czyste sumienie, bo przecież we wszystkim staramy się postępować nienagannie.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Módlcie się za nas; ponieważ jesteśmy przekonani, że mamy szlachetne sumienie i we wszystkim chcemy być szlachetnie zawróceni.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Módlcie się za nami. Jesteśmy bowiem przekonani, że mamy czyste sumienie, gdyż chcemy we wszystkim dobrze postępować.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Módlcie się za nas; albowiem jesteśmy przekonani, że mamy dobre sumienie, bo chcemy we wszystkim dobrze postępować.
18.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
Módlcie się za nas: bo ufamy, że mamy dobre sumienie, we wszystkim chcąc żyć uczciwie.