| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | Przetoż Bog był s Jozue a imię jego ogłaszono jest po wszej ziemi. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y był Pan z Iozuem, a sława iego szła po wszytkiey ziemi. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I był Pan z Jozuem, a imię jego rozsławiło się po wszystkiéj ziemi. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I był Pan z Jozuem, a rozchodziła się sława jego po wszystkiej ziemi. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I PAN był z Jozuem, którego sława rozchodziła się po całej ziemi. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Wiekuisty zaś był z Jozuą, i rozeszła się sława jego po całym kraju. |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Bóg był z Jozuem i słyszano o nim w całym kraju. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Pan był z Jozuem, którego sława rozeszła się po całym kraju. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I był Pan z Jozuem, a wieść o nim rozeszła się po całym kraju. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Jahwe był z Jozuem, a sława Jozuego rozchodziła się po całym kraju. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaś WIEKUISTY był z Jezusem, synem Nuna, zatem po całej ziemi rozeszła się jego sława. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | PAN był więc z Jozuem, a wieść o nim rozeszła się po całej tej ziemi. |