1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ktory był kształtem na on czas, gdy dary y zabite ofiary bywaią sprawowane, ktore nie mogą w sumnieniu poświęcić chwalcę Bożego. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (9:8) Które podobieństwo (było) na czas niniejszy, wedle którego i dary offiary przynoszone bywają, niemogące na sumnieniu doskonałemi uczynić służącego. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Co jest podobieństwem teraźniejszego czasu, wedle którego dary i ofiary ofiarowane bywają, które nie mogą wedle sumnienia doskonałym uczynić służącego Bogu; |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Które podobieństwo jest do tego czasu teraźniejszego, wedle którego i dary i ofiary bywają przynoszone, które nie mogą na sumnieniu doskonałym uczynić onego co nimi służy. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Który był wzorem na ten teraźniejszy czas, w którym dary i ofiary bywają ofiarowane, które nie mogą w sumieniu doskonałym uczynić tego, co służbę Bożą odprawuje; |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Był on obrazem na tamten czas, a składano w nim dary i ofiary, które nie mogły uczynić doskonałym w sumieniu tego, który pełnił służbę Bożą; |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Urządzenie to było obrazem Starego Testamentu, w którym dary i ofiary składane Bogu nie mogły uświęcić ofiarodawcy. Urządzenia te dawały przepisy dotyczące pokarmu i napoju |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Bo był to obraz czasu bieżącego, który wyrażał, że dary i ofiary w tym czasie składane nie mogą uczynić doskonałym w sumieniu tego, kto je składa: |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A te rzeczy są podobieństwem niniejszego czasu, w którym bywają ofiarowywane dary i ofiary, nie mogące w sumieniu uczynić doskonałym tego, kto służy (Bogu), |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A było to podobieństwo do czasu obecnego wyrażające, że dary i ofiary, które się składa, nie mogą uczynić doskonałym w sumieniu tego, kto służbę Bożą pełni, |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A było to podobieństwo do czasu obecnego, wyrażające, że dary i ofiary, które się składa, nie mogą uczynić doskonałym w sumieniu tego, kto pełni służbę Bożą, |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ten zaś jest obrazem czasu obecnego, a składa się zgodnie z nim dary i ofiary nie mogące udoskonalić w sumieniu tego, który spełnia służbę Bożą. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Ma to znaczenie obrazowe, odnoszące się do teraźniejszego czasu, kiedy to składane bywają dary i ofiary, które nie mogą doprowadzić do wewnętrznej doskonałości tego, kto pełni służbę Bożą; |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Miejsce owo jest w rzeczywistości symbolem czasów obecnych, kiedy to składa się dary i ofiary, nie będące jednak w stanie udoskonalić w pełni duszy tego, który sprawuje kult Boży. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | który był wzorem, aż do obecnego czasu. Według niego są składane dary oraz ofiary nie mogące uczynić doskonałym według sumienia tego, co pełni służbę |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Ma to znaczenie symboliczne, odnoszące się do obecnego czasu, kiedy to składane są dary i ofiary, które – jeśli chodzi o sumienie – nie mogą doprowadzić do doskonałości osoby, która pełni służbę. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Co jest przykładem teraźniejszego czasu, w którym składane są dary i ofiary, nie mogące uczynić doskonałym w sumieniu tego, który pełni służbę, |