1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | A gdyż wwiedzie ji na wirzch gory Fegor, ktoraż to patrzy na puszczą, |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy Balak wiodł Balaama na wierzch gory Fegor, ktora iest ku puszczy Iesymon. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A gdy go zawiódł na wierzch góry Phegor, która patrzy ku puszczy, |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tedy wiódł Balak Balaama na wierzch góry Fegor, która patrzy ku puszczy. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wtedy Balak wziął Balaama na szczyt Peor, który wznosi się nad pustynią. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I zabrał Balak Bileama na szczyt Peoru, który widnieje na równinie pustyni. |
7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Balak wziął Balaama na szczyt Pegor, który panuje nad pustynią. |
8. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Balak zabrał więc Bileama na wierzchołek Peōru, który spogląda na pustynię, |
9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Potem wziął Balak Balaama na szczyt Peor, który się wznosi nad pustynią. |
10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I wziął Balak Bileama z sobą na szczyt Peor, który jest widoczny nad pustynią. |
11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I zaprowadził Balak Balaama na sam szczyt góry Peor, wznoszącej się nad całą pustynią. |
12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | I Balak zabrał Bileama na szczyt Peoru, który widnieje na równinie pustyni. |
13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | I wziął Balak Bileama na szczyt Peor, który sterczy nad pustynią. |