« Hiob 18:11 Księga Hioba 18:12 Hiob 18:13 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Mocy iego będą zgłodniałe, a zginienie tuż iest pogotowiu v boku iego.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Niech się umniejszy od głodu moc jego, zmorzenie niech przypadnie na kości jego.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Głód osłabi jego siły i zniszczenie będzie czyhało u jego boku.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Łaknie go niedola, a klęska przygotowana u boku jego.
6.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Głód zmoże siłę jego, i zatrata jest gotowa przy boku jego.
7.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Głodna się stanie jego zamożność, niedola gotowa go zwalić.
8.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Czyha nań zguba, a nieszczęście jest w pogotowiu u jego boku.
9.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Dybie na niego nieszczęście, żądne jego zguby, nie opuszcza go groza zagłady.
10.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Łaknie go niedola, zaś u jego boku przygotowana jest klęska.
11.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Głód czyha na jego rześkość, czeka go klęska i upadek.
12.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Głód niech będzie osłabieniem jego sił, a klęska jest już gotowa u jego boku.