| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Mocy iego będą zgłodniałe, a zginienie tuż iest pogotowiu v boku iego. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Niech się umniejszy od głodu moc jego, zmorzenie niech przypadnie na kości jego. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Głód osłabi jego siły i zniszczenie będzie czyhało u jego boku. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Łaknie go niedola, a klęska przygotowana u boku jego. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Głód zmoże siłę jego, i zatrata jest gotowa przy boku jego. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Głodna się stanie jego zamożność, niedola gotowa go zwalić. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Czyha nań zguba, a nieszczęście jest w pogotowiu u jego boku. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Dybie na niego nieszczęście, żądne jego zguby, nie opuszcza go groza zagłady. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Łaknie go niedola, zaś u jego boku przygotowana jest klęska. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Głód czyha na jego rześkość, czeka go klęska i upadek. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Głód niech będzie osłabieniem jego sił, a klęska jest już gotowa u jego boku. |