| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Nie będzie miał syna ani wnuka miedzy ludem swoim, a nikt żyw nie zostanie w domu iego. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Nie będzie nasienia jego ani pokolenia w ludu jego: ani żadnego szczątku w krainach jego. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Ani syn ani wnuk nie pozostaje mu w rodzie jego, a niema niedobitka w sadybie jego. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Nie ma ani potomka, ani wnuka w narodzie swoim, nikt nie pozostanie w pomieszczeniach jego. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | ani mu syn, ani wnuk w jego narodzie, ani potomek zostanie w miejscu pobytu. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | W jego rodzie nie pozostaje ani potomek, ani żadna latorośl, ani nikt w miejscu jego pobytu. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ani odrośl, ani potomek nie zostanie w narodzie, nikt nie przetrwa tam, gdzie kiedyś mieszkał. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | W jego rodzinie nie pozostaje mu ani syn, ani wnuk i nie ma niedobitka w jego mieszkaniu. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Nie ma potomka, a jego ród następcy, nie ma nikogo, kto by przetrwał w jego siedzibie. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Nie będzie miał potomka i nie będzie miał potomstwa w swoim ludzie i nikt nie pozostanie w miejscu jego zamieszkania. |