| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y iakoż długo nie vczynicie końca tym powiesciam, zrozumieycież a potym mowić będziemy. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A dokądże słowa miotać będziecie? Wyrozumijcie pierwéj, tóż mówmy. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Kiedy wreszcie położycie kres tym słowom? Pomyślcie, potem będziemy mówić. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Dopókiż jeszcze urządzać wam te łowy na słowa? Rozmyślcie się, a następnie pomówim! |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Kiedyż położycie koniec mowom swoim? Zrozumcie, a po tym będziemy mówili. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Dokądże tego łowienia słowami? Pomyślcie, potem zaś mówmy! |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Jak długo będziecie hamowali słowa? Pomyślcie, a potem będziemy rozmawiali. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Kiedyż wreszcie przestaniecie mówić? Zastanówcie się nad tym, co mamy powiedzieć. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Jak długo zamierzacie urządzać te łowy na słowa? Pomyślcie, a potem pomówimy. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Przestań. Jak długo jeszcze zamierzasz mówić? Najpierw pomyślmy – następnie mówmy. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Jak długo będziecie zastawiać pułapki na słowa? Pomyślcie, a potem przemówimy. |