1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Poprzysięgam was o corki Ierozolimskie, abyście nie budziły ani przekażały moiey namileyszey, aż ona zachce. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Poprzysięgam was, córki Jerozolimskie! nie obudzajcież, ani dawajcie ocucić miłéj, póki sama nie zachce. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Poprzysięgam was, córki Jeruzalemskie! abyście nie budziły ani przerywały snu miłego mego, dokąd nie zechce. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Zaklinam was, córki Jerozolimy: Nie budźcie mego umiłowanego ani nie przerywajcie jego snu, dopóki on nie zechce. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Zaklinam was, o córy jerozolimskie, abyście nie budziły, nie rozbudzały miłości, póki nie zapragnie! |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | {Oblubieniec}: Zaklinam was, córki jerozolimskie, na cóż budzić ze snu, na cóż rozbudzać umiłowaną, póki sama nie zechce? |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Zaklinam was, córki jeruzalemskie, nie budźcie i nie płoszcie miłości, dopóki sama nie zechce! |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Zaklinam was, córy Jerozolimy, po co macie przeszkadzać miłości, po co macie ją budzić, dopóki nie zechce powstać sama. Chór: |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaklinam was, o córy jerusalemskie, abyście nie rozbudzały, nie rozbudzały miłości, aż do rozkoszy. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Zaprzysięgam was, jerozolimskie panny! Nie rozbudzajcie, nie ponaglajcie miłości - zanim sama nie zapragnie! |
11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Błagam was, córki Jerozolimy: Nie budźcie i nie rozbudzajcie miłości dopóki nie zapragnie. |