« Jer 14:15 Księga Jeremiasza 14:16 Jer 14:17 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005]
a ludzie, jim są prorokowali, będą pomiotani na drogach jerusalemskich od głodu a od miecza, a nie będzie, kto by pochował je, oni i żony jich, i synowie i dziewki jich, i wyleję na nie złe jich.
2.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Też y lud ktoremu prorokowali wyrzucon będzie na vlice Ierozolimskie przed głodem y mieczem, a żaden nie będzie ktoby im pogrzeb sprawił, tak oni sami iako y żony ich, synowie y corki ich, a wyleię na nie nieszczęście ich.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A ludzie, którym prorokują, będą porzuceni po drogach Jeruzalem od głodu i od miecza, a nie będzie, któryby je pogrzebł: sami i żony ich, synowie i córki ich, i wyleję na nie złe ich.
4.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A lud ten, któremu oni prorokują, rozrzucony będzie po ulicach Jeruzalemskich od głodu i od miecza, a nie będzie, ktoby ich pogrzebał, onych samych, żony ich, i synów ich, i córki ich; tak wyleję na nich złość ich.
5.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A ten lud, któremu oni prorokują, będzie wyrzucony na ulice Jerozolimy z powodu głodu i miecza i nie będzie nikogo, kto by pogrzebał ich samych ani ich żon, ani ich synów i córek. Tak wyleję na nich ich niegodziwość.
6.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Lud zaś, któremu prorokują, rozrzucony będzie po ulicach Jerozolimy wskutek głodu i miecza, a nikt ich nie pochowa – oni, ich żony, ich synowie i córki; i tak wyleję na nich niegodziwość ich.
7.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
A lud, do którego oni prorokują, będzie rzucony na ulice Jeruzalem wobec głodu i miecza, i nie. będzie ktoby ich pochował, ich żony, ich synów i córki ich, i wyleję na nich złość ich.
8.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
A ludzie, którym oni przepowiadają, będą leżeli na ulicach Jeruzalem, powaleni od głodu i miecza, a nikt ich nie będzie grzebał, oni wraz z ich żonami, synami i córkami. Tak wyleję na nich własną ich złość.
9.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Ludzie zaś, którym oni przepowiadają, będą wyrzuceni na ulice Jerozolimy jako ofiary głodu i miecza. Nikt ich nie pochowa, ani ich żon, ani ich synów, ani ich córek, i wyleję na nich ich własną nieprawość.
10.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Ludzie zaś, którym oni prorokują, będą leżeć na ulicach Jeruzalemu, padli od głodu i miecza, a nikt ich nie będzie grzebał – ani ich, ani ich żon, ani ich synów, ani ich córek. Tak wyleję na nich ich złość.
11.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Natomiast ludzie, którym to prorokowano, zostaną rozrzuceni po ulicach Jerozolimy jako ofiary głodu i miecza. Nie będzie nikogo, kto by ich pochował, ani ich samych, ani ich żon, synów lub córek. Całą ich nieprawość na nich samych wyleję.
12.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Zaś lud, któremu prorokują, na skutek głodu i miecza będzie rozrzucony po ulicach Jeruszalaim, i nikt ich nie pochowa – ich, ich żon, oraz ich synów i córek; tak na nich wyleję ich niegodziwość.
13.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
A lud, któremu prorokują, zalegnie w nieładzie ulice Jerozolimy, padły od głodu i miecza, i nie będzie miał kto grzebać ciał – ich własnych, ich żon, ich synów i ich córek. I tak wyleję na nich ich własną niegodziwość.