1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem ieslibyscie według ciała żyli, pomrzecie: Ale iesli Duchem sprawy ciała vmartwicie, żyć będziecie. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Bo jeśli wedle ciała żywiecie, macie umrzeć, a jeśli duchem sprawy cielesne zamorzycie, żyć będziecie. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Albowiem jeźli podług ciała żyć będziecie, pomrzecie; ale jeźli Duchem sprawy ciała umartwicie, żyć będziecie. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Abowiem jeślibyście według ciała żyli, macie pomrzeć; A jeśli duchem sprawy ciała umartwicie, żyć będziecie. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Albowiem jeźlibyście według ciała żyli, pomrzecie; ale jeźlibyście Duchem sprawy ciała umartwili, żyć będziecie. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jeśli bowiem żyjecie według ciała, umrzecie, ale jeśli Duchem uśmiercacie uczynki ciała, będziecie żyć. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Nie ulegajcie przeto ciału: bo jeżeli odpowiednio do jego pożądliwości żyć zechcecie, to pomrzecie; jeżeli zaś duch wasz pożądliwości cielesne na wodzy trzymać będzie, - to i wy żywi będziecie. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Bo jeśli podług ciała żyć będziecie, pomrzecie: ale jeśli duchem uczynki ciała umorzycie, żyć będziecie. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Bo jeśli będziecie żyć według ciała, pomrzecie; ale jeśli Duchem sprawy cielesne umartwicie, żyć będziecie. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Jeśli bowiem według ciała żyć będziecie, pomrzecie, ale jeśli duchem sprawy ciała umartwicie, żyć będziecie. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Jeśli bowiem według ciała żyć będziecie, śmierć was czeka, ale jeśli duchem sprawy ciała umartwicie, żyć będziecie. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Bo jeżeli będziecie żyli według ciała, czeka was śmierć. Jeżeli zaś przy pomocy Ducha zadawać będziecie śmierć popędom ciała - będziecie żyli. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Jeśli bowiem według ciała żyjecie, umrzecie; ale jeśli Duchem sprawy ciała umartwiacie, żyć będziecie. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Jeżeli bowiem będziecie żyć według ciała, z pewnością pomrzecie. A jeżeli mocą Ducha będziecie uśmiercać uczynki ciała, będziecie żyć. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | bo jeśli żyjecie według cielesnej natury macie umrzeć; zaś jeśli Duchem uśmiercacie postępowanie ciała żyć będziecie. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jeśli według ciała żyjecie, przyjdzie wam umrzeć. Jeśli jednak w Duchu zadajecie śmierć sprawom ciała - będziecie żyli. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Jeśli bowiem żyjecie według ciała, macie umierać; natomiast jeśli Duchem doprowadzacie do śmierci działania ciała, będziecie żyć. |