« Rzym 8:12 List do Rzymian 8:13 Rzym 8:14 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Abowiem ieslibyscie według ciała żyli, pomrzecie: Ale iesli Duchem sprawy ciała vmartwicie, żyć będziecie.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Bo jeśli wedle ciała żywiecie, macie umrzeć, a jeśli duchem sprawy cielesne zamorzycie, żyć będziecie.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Albowiem jeźli podług ciała żyć będziecie, pomrzecie; ale jeźli Duchem sprawy ciała umartwicie, żyć będziecie.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Abowiem jeślibyście według ciała żyli, macie pomrzeć; A jeśli duchem sprawy ciała umartwicie, żyć będziecie.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Albowiem jeźlibyście według ciała żyli, pomrzecie; ale jeźlibyście Duchem sprawy ciała umartwili, żyć będziecie.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Jeśli bowiem żyjecie według ciała, umrzecie, ale jeśli Duchem uśmiercacie uczynki ciała, będziecie żyć.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Nie ulegajcie przeto ciału: bo jeżeli odpowiednio do jego pożądliwości żyć zechcecie, to pomrzecie; jeżeli zaś duch wasz pożądliwości cielesne na wodzy trzymać będzie, - to i wy żywi będziecie.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Bo jeśli podług ciała żyć będziecie, pomrzecie: ale jeśli duchem uczynki ciała umorzycie, żyć będziecie.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Bo jeśli będziecie żyć według ciała, pomrzecie; ale jeśli Duchem sprawy cielesne umartwicie, żyć będziecie.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Jeśli bowiem według ciała żyć będziecie, pomrzecie, ale jeśli duchem sprawy ciała umartwicie, żyć będziecie.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Jeśli bowiem według ciała żyć będziecie, śmierć was czeka, ale jeśli duchem sprawy ciała umartwicie, żyć będziecie.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Bo jeżeli będziecie żyli według ciała, czeka was śmierć. Jeżeli zaś przy pomocy Ducha zadawać będziecie śmierć popędom ciała - będziecie żyli.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Jeśli bowiem według ciała żyjecie, umrzecie; ale jeśli Duchem sprawy ciała umartwiacie, żyć będziecie.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Jeżeli bowiem będziecie żyć według ciała, z pewnością pomrzecie. A jeżeli mocą Ducha będziecie uśmiercać uczynki ciała, będziecie żyć.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
bo jeśli żyjecie według cielesnej natury macie umrzeć; zaś jeśli Duchem uśmiercacie postępowanie ciała żyć będziecie.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Jeśli według ciała żyjecie, przyjdzie wam umrzeć. Jeśli jednak w Duchu zadajecie śmierć sprawom ciała - będziecie żyli.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Jeśli bowiem żyjecie według ciała, macie umierać; natomiast jeśli Duchem doprowadzacie do śmierci działania ciała, będziecie żyć.