« Rzym 8:28 List do Rzymian 8:29 Rzym 8:30 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Abowiem ktore on przed tym poznał, ty też przed tym naznaczył, aby się zstali podobnymi wyobrażeniu Syna iego, żeby on był pirworodnym miedzy wielem braciey.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Gdyż które wprzód poznał i wprzód przejrzał podobne twarzą obrazowi syna jego, aby (on) był sam pierworodnym między wielą braciej.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Albowiem które przejrzał i przenaznaczył, aby byli podobni obrazowi Syna jego, żeby on był pierworodnym między wielą braciéj.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Abowiem które on przedtym poznał, te też przedtym postanowił, aby kształtem podobni byli obrazowi syna jego, żeby był on pierworodnym między wielem braciej.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Albowiem, które on przejrzał, te też przenaznaczył, aby byli przypodobani obrazowi Syna jego, żeby on był pierworodnym między wieloma braćmi,
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Tych bowiem, których on przedtem znał, tych też przeznaczył, aby stali się podobni do obrazu jego Syna, żeby on był pierworodny między wieloma braćmi.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Bóg przed wieki przewidział nas i wybrał nas na to, abyśmy się stali podobni jego Synowi, który raczył się stać naszym najstarszym bratem.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Bo których przed wieki poznał, tych też przeznaczył, aby się stali podobnymi do obrazu Syna jego, aby on był pierworodnym między wieloma braćmi.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Albowiem, których przewidział, tych też i przeznaczył, aby się stali podobni obrazowi Syna Jego, aby On był pierworodnym między wielu braćmi.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Bo tych, których przewidział, tych i przeznaczył, aby się stali na podobieństwo Syna jego, aby był pierworodnym między wielu braćmi.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Bo tych, których przewidział, tych i przeznaczył, aby się stali podobni do Syna jego, który miał być pierworodnym między wielu braćmi.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Albowiem tych, których przedtem poznał, tych też przeznaczył na to, by się stali na wzór obrazu Jego Syna, aby On był Pierworodnym między wielu braćmi.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Bo tych, których przedtem znał, przeznaczył właśnie, aby się stali podobni do obrazu Syna jego, a On żeby był pierworodnym pośród wielu braci;
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Bo których poznał przed wiekami, tych też przeznaczył, aby się stali podobnymi do obrazu Jego Syna, który będzie przez to pierworodnym pośród wielu braci.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Bo których wcześniej widział także z góry przeznaczył, jako podobnie ukształtowanych do wizerunku Jego Syna, aby On był pierworodnym wśród wielu braci.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Bo tych, których wcześniej poznał, przeznaczył do współudziału w naturze swego Syna, aby On był pierworodnym pośród wielu braci.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Bo tych, których wcześniej znał, tych też przeznaczył, aby byli ukształtowani na obraz Jego Syna, aby On był pierworodnym wśród wielu braci.