1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Idź a momi Abdemelechowi Murzynowi temi słowy, Pan zastępow Bog Izraelski tak mowi, Oto przywiodę wszytki słowa moie na miasto to ku złemu a nie ku dobremu, y wypełnią się dnia onego przed tobą. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Idź a powiedz Abedmelechowi Murzynowi, rzekąc: To mówi Pan zastępów, Bóg Izraelów: Oto Ja przywiodę mowy moje na to miasto na złe, a nie na dobre: i będą przed tobą onego dnia. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Idź, a powiedz Ebedmelechowi Murzynowi, mówiąc: Tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Oto Ja przywiodę słowa moje na to miasto ku złemu a nie ku dobremu, i wypełnią się przed obliczem twojem dnia onego; |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Idź i powiedz Ebedmelekowi, Etiopczykowi: Tak mówi PAN zastępów, Bóg Izraela: Oto spełnię swoje słowa wypowiedziane nad tym miastem ku złemu, a nie ku dobremu, i wypełnią się w owym dniu na twoich oczach. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Pójdziesz i oświadczysz Ebed-Melechowi, Kuszycie, mówiąc: Tak rzecze Wiekuisty zastępów, król Israela: Oto przywiodę słowa Moje na miasto to, – te, które ku złemu, a nie ku dobremu, – i spełnią się one przed obliczem twojém w onże dzień. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Idź i powiedz Abdemelechowi, Etjopczykowi, rzekąc: Tak rzecze Bóg zastępów, Pan Izraela: Oto przywiodę słowa moje na to miasto ku niedoli, a nie ku dobru, i stanie się to w twej obecności w tym dniu. |
7. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | «Idź i powiedz Kuszycie Ebed-Melekowi: Tak mówi Jahwe Zastępów, Bóg Izraela: Oto dopełnię słów moich o tym mieście na niedolę, a nie na szczęście, i spełnią się przed oczyma twymi w owym dniu. |
8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Idź, powiedz Kuszycie Ebedmelekowi: Tak mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela. Oto zamierzam wypełnić swą zapowiedź przeciw temu miastu ku zagładzie, a nie ku pomyślności. |
9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Idź i powiedz Ebedmelechowi, Etiopczykowi, tak: Tak mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Oto Ja spełnię moje słowa nad tym miastem ku złemu, a nie ku dobremu, i sprawdzą się w owym dniu na twoich oczach. |
10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Idź i powiedz Kuszycie Ebedmelekowi: Oto, co mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela. Teraz wypełniają się słowa, pełne grozy, a nie szczęścia, wypowiedziane kiedyś przeze Mnie przeciwko temu miastu. Gdy na oczach twoich będą się stawały rzeczywistością, |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Pójdziesz i oświadczysz Ebed–Melekowi, Kuszycie, mówiąc: Tak mówi WIEKUISTY Zastępów, Król Israela: Oto przyprowadzę na to miasto Moje słowa – te, które są ku złemu, a nie ku dobremu, i one, w ów dzień, spełnią się przed twoim obliczem. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Idź i powiedz Etiopczykowi Ebed-Melekowi: Tak mówi PAN Zastępów, Bóg Izraela: Oto Ja spełnię to, co zapowiedziałem temu miastu. Czeka je niedola, a nie powodzenie. Sam się o tym przekonasz, gdy nastanie ten dzień. |