1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | W nocy y we dnie barzo pilno prosząc abysmy widzieli oblicze wasze, y abychmy wypełnili czego ieszcze w wierze waszey nie dostawa. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | W nocy i we dnie, więcej niż z obfitości modląc się, żeby ujrzeć waszę twarz, i wypełnić ostatki wiary waszej. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | W nocy i we dnie bardziéj prosząc, abyśmy oglądali twarz waszę i dopełnili tego, czego nie dostaje wierze waszéj? |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | W nocy i we dnie nader obficie prosząc, abyśmy widzieli wasze oblicze, i naprawili niedostatki wiary waszej. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | W nocy i we dnie bardzo się gorliwie modląc, abyśmy oglądali oblicze wasze i dopełnili niedostatków wiary waszej. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Gdy w nocy i we dnie bardzo gorliwie modlimy się, abyśmy mogli zobaczyć was osobiście i uzupełnić braki waszej wiary? |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Podczas nocy i dni gorąco się modlimy, abyśmy was ujrzeli i dopełnili tego, czego nie dostaje wierze waszej. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | modląc się gorąco we dnie i w nocy, aby nam dano było ujrzeć oblicze wasze, i dopełnić tego, czego nie dostaje wierze waszej? |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | w nocy i we dnie gorąco się modląc, abyśmy mogli oglądać oblicze wasze i dopełnić tego, czego niedostawa wierze waszej? |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | We dnie i w nocy najusilniej go błagamy, abyśmy was ujrzeć mogli i dopełnić tego, czego brakuje wierze waszej. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Nocą i we dnie najusilniej go błagamy, aby pozwolił nam ujrzeć was i dopełnić tego, czego brakuje jeszcze waszej wierze. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Gorąco modlimy się we dnie i w nocy, abyśmy mogli osobiście was zobaczyć i dopełnić tego, czego brak waszej wierze. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | We dnie i w nocy modlimy się bardzo gorliwie o to, aby nam dane było oglądać wasze oblicze i dopełnić tego, czego brak waszej wierze. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Nadal modlimy się gorąco we dnie i w nocy, abyśmy mogli wreszcie zobaczyć was osobiście i uzupełnić to, czego jeszcze niedostaje waszej wierze. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | dniem i nocą modląc się ponad wszelką miarę, abyśmy zobaczyli wasze twarze oraz uporządkowali niedostatki waszej wiary. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Dniami i nocami usilnie modlimy się o to, aby was zobaczyć i uzupełnić braki waszej wiary. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Nocą i dniem bardzo usilnie modląc się, abyśmy zobaczyli wasze oblicze i uzupełnili braki waszej wiary. |