1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A Pan niechay was pomnoży, y obfitymi vczyni, społeczną miłością miedzy wami y przeciw wszytkim, iako y my przeciwko wam. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Was lepak Pan niech pomnoży i obfitemi uczyni miłością jednego ku drugiemu, i ku wszem, jako i nas ku wam. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A was Pan niechaj rozmnoży i niech uczyni, aby obfitowała miłość wasza, jednego ku drugiemu i ku wszystkim, jako i my przeciwko wam, |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A was niechaj Pan pomnoży, i obfitymi uczyni miłością jednych ku drugim, i ku wszytkim, jako i my ku wam jesteśmy. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A was Pan niech pomnoży i obfitującymi uczyni w miłości jednego ku drugiemu, i ku wszystkim, jako i nas ku wam, |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Pan zaś niech sprawi, że będziecie wzrastać i obfitować w miłość do siebie nawzajem i do wszystkich, taką, jaką i my mamy do was; |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | a was niechaj umacnia w wierze, i niechaj powiększa wzajemną miłość waszą jednych względem drugich i względem wszystkich ludzi, jako i naszą względem was; |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Was zaś niechaj Pan napełni i przepełni miłością ku sobie nawzajem, i ku wszystkim, jako i my mamy ku wam: |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | a was niechaj Pan napełni i niech przepełni miłością wzajemną ku sobie i ku wszystkim, jaką my też mamy ku wam, |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Was zaś niechaj Pan rozmnoży i niech napełni ponad miarę miłością wzajemną i ku wszystkim, jaką i my odczuwamy ku wam. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Niechaj Pan rozmnoży was i niech napełni ponad miarę miłością wzajemną i ku wszystkim, jaką i my odczuwamy ku wam: |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A Pan niech pomnoży was liczebnie i niech spotęguje miłość waszą nawzajem do siebie i do wszystkich, jaką i my mamy dla was; |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Was zaś niech Pan napełni obficie miłością do siebie nawzajem i do wszystkich, miłością, jaką i my dla was żywimy, |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Pan niech też sprawia, aby było was coraz więcej, aby miłość – ta wasza wzajemna i miłość do wszystkich ludzi – stawała się coraz większa i aby była wreszcie taka jak nasza miłość do was; |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaś wam, oby przyczynił się do wzrostu oraz uczynił obfitującymi miłością jednych do drugich, i do wszystkich taką jaką i my do was żywimy. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Was natomiast, oby Pan jeszcze bardziej i jeszcze obficiej wypełnił wzajemną miłością – taką, jaką my was darzymy. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A Pan oby was jeszcze bardziej napełnił miłością i uczynił w niej obfitującymi do siebie nawzajem i do wszystkich, tak jak i my do was jesteśmy , |