« 1Tes 3:11 1 List do Tesaloniczan 3:12 1Tes 3:13 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A Pan niechay was pomnoży, y obfitymi vczyni, społeczną miłością miedzy wami y przeciw wszytkim, iako y my przeciwko wam.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Was lepak Pan niech pomnoży i obfitemi uczyni miłością jednego ku drugiemu, i ku wszem, jako i nas ku wam.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A was Pan niechaj rozmnoży i niech uczyni, aby obfitowała miłość wasza, jednego ku drugiemu i ku wszystkim, jako i my przeciwko wam,
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A was niechaj Pan pomnoży, i obfitymi uczyni miłością jednych ku drugim, i ku wszytkim, jako i my ku wam jesteśmy.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A was Pan niech pomnoży i obfitującymi uczyni w miłości jednego ku drugiemu, i ku wszystkim, jako i nas ku wam,
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Pan zaś niech sprawi, że będziecie wzrastać i obfitować w miłość do siebie nawzajem i do wszystkich, taką, jaką i my mamy do was;
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
a was niechaj umacnia w wierze, i niechaj powiększa wzajemną miłość waszą jednych względem drugich i względem wszystkich ludzi, jako i naszą względem was;
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Was zaś niechaj Pan napełni i przepełni miłością ku sobie nawzajem, i ku wszystkim, jako i my mamy ku wam:
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
a was niechaj Pan napełni i niech przepełni miłością wzajemną ku sobie i ku wszystkim, jaką my też mamy ku wam,
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Was zaś niechaj Pan rozmnoży i niech napełni ponad miarę miłością wzajemną i ku wszystkim, jaką i my odczuwamy ku wam.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Niechaj Pan rozmnoży was i niech napełni ponad miarę miłością wzajemną i ku wszystkim, jaką i my odczuwamy ku wam:
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
A Pan niech pomnoży was liczebnie i niech spotęguje miłość waszą nawzajem do siebie i do wszystkich, jaką i my mamy dla was;
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Was zaś niech Pan napełni obficie miłością do siebie nawzajem i do wszystkich, miłością, jaką i my dla was żywimy,
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Pan niech też sprawia, aby było was coraz więcej, aby miłość – ta wasza wzajemna i miłość do wszystkich ludzi – stawała się coraz większa i aby była wreszcie taka jak nasza miłość do was;
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Zaś wam, oby przyczynił się do wzrostu oraz uczynił obfitującymi miłością jednych do drugich, i do wszystkich taką jaką i my do was żywimy.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Was natomiast, oby Pan jeszcze bardziej i jeszcze obficiej wypełnił wzajemną miłością – taką, jaką my was darzymy.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A Pan oby was jeszcze bardziej napełnił miłością i uczynił w niej obfitującymi do siebie nawzajem i do wszystkich, tak jak i my do was jesteśmy ,