1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Aby serca wasze nienaganione vtwierdził w świątobliwosci przed Bogiem y Oycem naszym, na przyście Pana naszego Iezu Krysta ze wszytkimi świętymi iego. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Żeby utwierdził serca wasze bez przygany wświątobliwości przed Bogiem i ojcem naszym, wprzyściu pana naszego Jesusa Christa, ze wszemi świętemi jego. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Na utwierdzenie serc waszych bez skargi w świętobliwości przed Bogiem i Ojcem naszym, na przyjście Pana naszego Jezusa Chrystusa ze wszystkimi świętymi jego. Amen. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Aby utwierdził wasze serca bez przygany w świątobliwości, przed Bogiem i Ojcem naszym, w ono przyście Pana naszego Jezusa Christusa ze wszytkimi świętymi jego. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Aby utwierdzone były serca wasze nienaganione w świętobliwości przed Bogiem i Ojcem naszym, na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, ze wszystkimi świętymi jego. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Aby wasze serca zostały utwierdzone jako nienaganne w świętości wobec naszego Boga i Ojca na przyjście naszego Pana Jezusa Chrystusa wraz ze wszystkimi jego świętymi. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | i niechaj utwierdza niewinne serca wasze w świętości przed Bogiem i Panem naszym na dzień przyjścia Pana naszego Jezusa Chrystusa ze wszystkimi świętymi jego. Amen. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | a tak niech utwierdzi serca wasze, ażeby były bez nagany w świętości przed Bogiem i Ojcem naszym na przyjście Pana naszego Jezusa Chrystusa ze wszystkimi świętymi Jego. Amen. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | a to na utwierdzenie serc waszych w niewinności i świętości przed Bogiem i Ojcem naszym na czas przyjścia Pana naszego Jezusa Chrystusa ze wszystkimi Świętymi Jego. Amen. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A tak niechaj utwierdzi serca wasze w świętości nienagannej przed Bogiem i Ojcem naszym na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, ze wszystkimi świętymi jego. Amen. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | a tak niechaj utwierdzi serca wasze w świętości nienagannej przed Bogiem i Ojcem naszym, na przyjście Pana naszego Jezusa ze wszystkimi świętymi jego. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | aby serca wasze utwierdzone zostały w nienagannej świętości wobec Boga, Ojca naszego, na przyjście Pana naszego, Jezusa, wraz ze wszystkimi Jego świętymi. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Aby serca wasze były utwierdzone, bez nagany, w świątobliwości przed Bogiem i Ojcem naszym na przyjście Pana naszego Jezusa Chrystusa, ze wszystkimi jego świętymi. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | aby umacniały się coraz bardziej wasze serca, iżbyście byli doskonali i bez zarzutu wobec Boga Ojca naszego w dzień przyjścia Pana naszego Jezusa wraz ze wszystkimi, którzy do Niego należą. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A to dla utwierdzenia waszych serc jako nienagannych w świętości przed Bogiem, naszym Ojcem, w czasie przyjścia naszego Pana, Jezusa Chrystusa, ze wszystkimi jego świętymi. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Oby przez to utwierdził wasze nienaganne serca w poświęceniu przed Bogiem, naszym Ojcem, na czas przyjścia naszego Pana Jezusa ze wszystkimi Jego świętymi. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Aby utwierdzić wasze serca jako nienaganne w świętości przed Bogiem i Ojcem naszym, na przyjście Pana naszego Jezusa Chrystusa ze wszystkimi Jego świętymi. |