« 1Tes 3:3 1 List do Tesaloniczan 3:4 1Tes 3:5 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Bo gdychmy byli v was, przedtymechmy to wam opowiedali żesmy mieli być vciśnieni, co się też stało, y wiecie to.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Bo też gdyśmy u was byli, wprzód powiedzieliśmy wam, żeśmy mieli być trapieni; co się i stało, i wiecie.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Bo i gdyśmy byli u was, opowiadaliśmy wam, żeśmy mieli cierpieć uciśnienie, jako się i stało, i wiecie.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Bo gdyśmy u was byli, wprzódeśmy powiedali wam, żeśmy mieli być uciśnieni, jakoż się i sstało, i wiecie.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Albowiem gdyśmy byli u was, opowiadaliśmy wam, żeśmy mieli być uciśnieni, jakoż się też to stało, i wiecie o tem.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Gdy bowiem byliśmy u was, zapowiadaliśmy wam, że będziemy cierpieć ucisk, co się też stało, jak wiecie.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Boć i za bytności naszej śród was mówiliśmy wam o przyszłych naszych udręczeniach, i, jak wiecie, te nas nie minęły.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Bo jeszcze gdyśmy u was byli, zapowiedzieliśmy wam, że ucisk cierpieć będziemy: co się też i stało, i wam jest wiadomo.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Albowiem jeszcze wtedy, gdyśmy u was byli, zapowiadaliśmy wam, że będziemy cierpieć ucisk, jako się też stało, i wiecie.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Bo gdy u was byliśmy, zapowiadaliśmy wam, że ucisk cierpieć będziemy, co się też i stało, jak wam wiadomo.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Bo kiedy u was byliśmy, zapowiadaliśmy wam, że będziemy prześladowani, co się też i stało, jak wam wiadomo.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Albowiem gdyśmy pośród was przebywali, zapowiadaliśmy wam, że będziemy cierpieć ucisk, co też, jak wiecie, się stało.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Albowiem gdy byliśmy u was, przepowiadaliśmy wam, że będziemy uciskani, co się też stało, jak wiecie.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Zresztą przypomnieć wypada, że kiedyśmy byli u was, mówiliśmy, że będziemy znosić prześladowanie, co też – jak wiecie – stało się wkrótce potem.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Bo gdy byliśmy u was, wcześniej wam mówiliśmy, że mamy być uciskani. Tak się też stało, i o tym wiecie.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
W czasie naszego pobytu u was zapowiadaliśmy wam, że będziemy uciskani. I – jak sami widzicie – tak się stało.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Gdy byliśmy bowiem u was, zapowiadaliśmy wam, że mamy być uciskani, i co też, jak wiecie, się stało.