« Heb 8:12 List do Hebrajczyków 8:13 Heb 9:1 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Gdy o Nowym powieda, pierwsze wiotchem vczynił, a to co wiotszeie y zstarzeie się bliskieć iest zniszczenia.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Gdzie mówi nowe (przymierze) zwiotszyło pierwsze, to co wiotcho i staro, blisko zniknienia (jest.)
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A gdy mówi: Nowy; pierwszy wiotchym uczynił. A to, co wiotszeje i starzeje się, blizko jest zginienia.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Gdy mówi: Nowe, zwiotszył był pierwsze; a ono co wiotszeje i zstarzeje się, blisko jest zniszczenia.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A gdy mówi: Nowe, pierwsze czyni wiotchem; a to, co wiotszeje i zestarzeje się, bliskie jest zniszczenia.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A gdy mówi „nowe”, uznaje pierwsze za przedawnione; a to, co się przedawnia i starzeje, bliskie jest zaniku.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Otóż, gdy w taki sposób nowe zapowiedziano przymierze, - to tem samem staremu naznaczono koniec. Co się starzeje, - to i zniknąć musi.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Gdy tedy mówi nowe, tamto pierwsze uznał za przestarzałe, a to, co wietrzeje i starzeje, bliskie jest, by istnieć przestało.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
A gdy mówi: Nowy, – tedy pierwszy uczynił wiotchym. A co wiotszeje i starzeje się, to blizkie jest zginienia.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Gdy tedy mówi: nowe, tamto pierwsze uznał za przestarzałe. A to, co starzeje się i murszeje, bliskie jest śmierci.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Gdy tedy mówi: nowe, tamto pierwsze uznał za przestarzałe. A to, co starzeje się i murszeje, bliskie jest zaniku.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Skoro zaś mówi o nowym, pierwsze uznał za przestarzałe; a to, co się przedawnia i starzeje, bliskie jest zniszczenia.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Gdy mówi: Nowe, to uznał pierwsze za przedawnione; a to, co się przedawnia i starzeje, bliskie jest zaniku.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Ponieważ mówi [Pan] o nowym [przymierzu], wynika z tego, że pierwsze [przymierze] uznał za przestarzałe. Otóż to, co się już przedawnia i starzeje, niebawem przestanie istnieć.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Przez to, że mówi Nowe, pierwsze uczynił Starym; zaś co jest czynione starym i się starzeje blisko jest zniknięcia.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Gdy Pan mówi: nowe, pierwsze uznaje za przedawnione. To natomiast, co się przedawnia i starzeje, bliskie jest zniszczenia.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A gdy mówi „nowe”, uznaje pierwsze za przestarzałe; a to, co jest uznane za przestarzałe i traci swoją ważność, bliskie jest zaniku.