1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem winuiąc ie powieda, Oto dni przychodzą mowi Pan: gdy vczynię z domem Izraelskim, y z domem Iuda przymierze nowe. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Bo przyganiając im mówi: Oto dni przyjdą, mówi Pan, i wykonam na dom Izraelów, i na dom Judy przymierze nowe. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Albowiem ganiąc je, mówi: Oto dni przyjdą, mówi Pan, a wykonam nad domem Izraelskim i nad domem Juda Testament nowy, |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Abowiem ganiąc je, mówi: Oto dni przychodzą, mówi Pan, a wykonam nad domem Izraelskim, i nad domem Judskim przymierze nowe. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Albowiem ganiąc Żydów, mówi: Oto dni idą, mówi Pan, gdy uczynię z domem Izraelskim i z domem Judzkim przymierze nowe. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Tymczasem, ganiąc ich, mówi: Oto nadchodzą dni, mówi Pan, gdy zawrę z domem Izraela i z domem Judy nowe przymierze. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | a tymczasem Bóg przez proroka strofując żydów mówi: Oto zbliżają się dni, w które z domem Izraela i z domem Judy zawrę nowe przymierze. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Tymczasem prorok, przyganiając żydom, tak głosi: "Oto przyjdą dni, mówi Pan, a zawrę z domem Izraela i z domem Jakóba przymierze nowe: |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Albowiem strofując ich, (prorok) mówi: Oto, powiada Pan, dni przychodzą, i wykonam nad domem Izraelskim i nad domem Judzkim Testament Nowy; |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Wszakże napominając ich mówi (Bóg): Oto przyjdą dni, mówi Pan, a zawrę z domem Izraela i z domem Jakuba przymierze nowe |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Wszakże napominając ich mówi (Bóg): Oto przyjdą dni, mówi Pan, a zawrę z domem Izraela i z domem Judy przymierze nowe |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Albowiem ganiąc ich, zapowiada: Oto nadchodzą dni, mówi Pan, a zawrę z domem Izraela i z domem Judy przymierze nowe. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Albowiem ganiąc ich, mówi:Oto idą dni, mówi Pan, A zawrę z domem Izraela i z domem Judy przymierze nowe. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Tymczasem Bóg karcąc swój lud zapowiada: Oto nadchodzą dni – mówi Pan kiedy to zawrę nowe przymierze z domem Izraela i z domem Judy. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ponieważ obwiniając ich, mówi: Oto idą dni, mówi Pan, a dokonam dla domu Israela i domu Judy Nowe Przymierze. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | jak wynika z nagany udzielonej domowi Izraela: Oto idą dni, mówi Pan, gdy ustanowię z domem Izraela i z domem Judy nowe przymierze. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Obwiniając ich bowiem mówi: Oto nadchodzą dni, mówi Pan, gdy zawrę z domem Izraela i z domem Judy ostateczne nowe przymierze, |